| Believe me, nothing make a man feel better than a woman | Поверьте мне, ничто не заставляет мужчину чувствовать себя лучше женщины |
| If nothing matters, how can I matter? | Если ничто на свете не имеет значения, выходит- и я тоже! |
| And when the involved deputy attorney general is killed, nothing triggers a memory? | А когда был убит замешанный в этом заместитель генерального прокурора, ничто не забрезжило у тебя в мозгу? |
| But now, it is both fearful and real, and like nothing you could ever imagine or should. | Но теперь она стала реальной и страшной, как ничто из того, что ты могла бы или должна была бы себе представить. |
| And that nothing, no person or nation, could stop that cycle. | Ничто и никто, ни люди, ни государства не остановят этот порочный круг. |
| If we lived on a planet where nothing ever changed there wouldn't be much to do. | Если бы мы жили на планете, где ничто никогда не менялось, нам было бы нечего делать. |
| I need you, Andre. I am nothing without you. | Ты нужен мне, Андре, без тебя я ничто. |
| And nothing in your resume or work so far makes me believe that you will be useful in this endeavor. | И ничто в вашем резюме пока меня не убеждает, что вы пригодитесь в этом деле. |
| There can be nothing leading back to Hiltrud Schlömer, you or me. | Ничто не должно связывать Хильтруд Шлёмер с вами или со мной. |
| Dogs, candy, old Blondie records, nachos, you, us, nothing. | Собаки, конфеты, старые песни "Блонди", начос, ты, мы, ничто. |
| Well that is nothing compared to what's really at stake tonight, I can assure you of that. | Что ж это ничто, по сравнению с тем, что сегодня на кону, могу вас заверить в этом. |
| In the court of the harmony of sounds and colors, a body that will be called back to nothing dances like bubbles. | В пространстве гармонии звуков и красок тело, которое возвратится в ничто, танцует, словно пузыри. |
| And nothing mattered then except for you and I | Тогда ничто было не важно, кроме тебя и меня. |
| If you don't save him nothing can save you. | А если вы его не спасете, ничто не спасет вас. |
| You're focused, you are the job, nothing gets to you. | Вы сконцентрированы, Вы работаете, Вас ничто не пробивает. |
| And at the very center, a particle nothing leads to, like a... | А в самом центре - частица, к которой ничто не ведёт, как будто... |
| know nothing focuses my mind better than working on a case with you. | Ты же знаешь, ничто не помогает мне сконцентрироваться лучше, чем работа с тобой. |
| Of course not, 'cause nothing makes you happy, right? | Конечно нет, потому что ничто не сделает тебя счастливой, так? |
| Although desperately painful to witness, nothing would convey the cruel power of the drought more than this mother's struggle to keep her baby alive. | Хотя такую сцену очень мучительно наблюдать, однако ничто не передаст жестокое влияние засухи ярче, чем борьба матери за жизнь своего малыша. |
| Disobeying a traffic light, improper Lane change, failure to signal, taillight or headlight out... today nothing escapes our notice. | Проезд на красный, неправильное перестроение, отсутствует сигнал, не работают фонари или фары... сегодня ничто не ускользнет от нас. |
| There was nothing like seeing it in the theater when it first came out back in '72. | Ничто не сравнится с его просмотром в кино, когда он впервые вышел в 1972 году. |
| But from what I see, nothing in your life suggests that society would ever be safe from your behavior. | Но исходя из того, что я вижу, ничто не говорит о том, что общество будет в безопасности, если вы будете на свободе. |
| Well, still, nothing catches the eye like a sharp pair of cufflinks. | Ничто так не привлекает взгляд, как пара ярких запонок. |
| But nothing that would prohibit someone from working in a field such as law enforcement, for example. | Но ничто не могло помешать работу в этой области, как нарушение закона. |
| But they're nothing compared to the happiness you've given me | Всё это ничто, по сравнению с тем счастьем, которое ты мне дала. |