Believe me, nothing make a man feel better than a woman |
Поверьте мне, ничто не заставляет мужчину чувствовать себя лучше женщины |
If nothing matters, how can I matter? |
Если ничто на свете не имеет значения, выходит- и я тоже! |
And when the involved deputy attorney general is killed, nothing triggers a memory? |
А когда был убит замешанный в этом заместитель генерального прокурора, ничто не забрезжило у тебя в мозгу? |
But now, it is both fearful and real, and like nothing you could ever imagine or should. |
Но теперь она стала реальной и страшной, как ничто из того, что ты могла бы или должна была бы себе представить. |
And that nothing, no person or nation, could stop that cycle. |
Ничто и никто, ни люди, ни государства не остановят этот порочный круг. |
If we lived on a planet where nothing ever changed there wouldn't be much to do. |
Если бы мы жили на планете, где ничто никогда не менялось, нам было бы нечего делать. |
I need you, Andre. I am nothing without you. |
Ты нужен мне, Андре, без тебя я ничто. |
And nothing in your resume or work so far makes me believe that you will be useful in this endeavor. |
И ничто в вашем резюме пока меня не убеждает, что вы пригодитесь в этом деле. |
There can be nothing leading back to Hiltrud Schlömer, you or me. |
Ничто не должно связывать Хильтруд Шлёмер с вами или со мной. |
Dogs, candy, old Blondie records, nachos, you, us, nothing. |
Собаки, конфеты, старые песни "Блонди", начос, ты, мы, ничто. |
Well that is nothing compared to what's really at stake tonight, I can assure you of that. |
Что ж это ничто, по сравнению с тем, что сегодня на кону, могу вас заверить в этом. |
In the court of the harmony of sounds and colors, a body that will be called back to nothing dances like bubbles. |
В пространстве гармонии звуков и красок тело, которое возвратится в ничто, танцует, словно пузыри. |
And nothing mattered then except for you and I |
Тогда ничто было не важно, кроме тебя и меня. |
If you don't save him nothing can save you. |
А если вы его не спасете, ничто не спасет вас. |
You're focused, you are the job, nothing gets to you. |
Вы сконцентрированы, Вы работаете, Вас ничто не пробивает. |
And at the very center, a particle nothing leads to, like a... |
А в самом центре - частица, к которой ничто не ведёт, как будто... |
know nothing focuses my mind better than working on a case with you. |
Ты же знаешь, ничто не помогает мне сконцентрироваться лучше, чем работа с тобой. |
Of course not, 'cause nothing makes you happy, right? |
Конечно нет, потому что ничто не сделает тебя счастливой, так? |
Although desperately painful to witness, nothing would convey the cruel power of the drought more than this mother's struggle to keep her baby alive. |
Хотя такую сцену очень мучительно наблюдать, однако ничто не передаст жестокое влияние засухи ярче, чем борьба матери за жизнь своего малыша. |
Disobeying a traffic light, improper Lane change, failure to signal, taillight or headlight out... today nothing escapes our notice. |
Проезд на красный, неправильное перестроение, отсутствует сигнал, не работают фонари или фары... сегодня ничто не ускользнет от нас. |
There was nothing like seeing it in the theater when it first came out back in '72. |
Ничто не сравнится с его просмотром в кино, когда он впервые вышел в 1972 году. |
But from what I see, nothing in your life suggests that society would ever be safe from your behavior. |
Но исходя из того, что я вижу, ничто не говорит о том, что общество будет в безопасности, если вы будете на свободе. |
Well, still, nothing catches the eye like a sharp pair of cufflinks. |
Ничто так не привлекает взгляд, как пара ярких запонок. |
But nothing that would prohibit someone from working in a field such as law enforcement, for example. |
Но ничто не могло помешать работу в этой области, как нарушение закона. |
But they're nothing compared to the happiness you've given me |
Всё это ничто, по сравнению с тем счастьем, которое ты мне дала. |