Nothing is worth this, not even the princess! |
Ничто не стоит этого, даже принцесса! |
Nothing discredits the Security Council and the United Nations more than inertia in the face of ethnic cleansing, massive human rights violations and genocide. |
Ничто так не дискредитирует Совет Безопасности и Организацию Объединенных Наций, как бездействие перед лицом этнических чисток, массовых нарушений прав человека и геноцида. |
Nothing can get in the way of completing this project... |
Ничто... не должно помешать завершению этого проекта |
Just to be clear, Nothing leaves this room until it's been blessed by our office. |
Давайте на чистоту, ничто не выйдет из комнаты пока не примим решение. |
Nothing's ever keeping us - Nothing's ever keeping us |
Ничто не разлучит - Ничто не разлучит |
"Nothing is so necessary for a young man" |
"Ничто так не нужно молодому человеку," |
Nothing in this Service shall disqualify any of the Administrators or the Secretary-General from acting in the capacity of a settlor if so desired by the disputing parties. |
Ничто в данной службе не может воспрепятствовать какому-либо администратору или Генеральному секретарю выполнять функции посредника, если того пожелают стороны в споре. |
2.4 Nothing in this contract shall be deemed to confer any right on the Contractor other than those rights expressly granted herein. |
2.4 Ничто в настоящем контракте не может рассматриваться как наделяющее Контрактора какими-либо правами помимо тех, которые прямо ему предоставлены контрактом. |
Nothing ever dampens your spirits, does it, Sam? |
Ничто не собьет тебе настроение, да, Сэм? |
Nothing seems to stop you and your henchmen... from trying it on your own. |
Ничто не мешало вам двоим все сделать на свой страх и риск. |
Nothing looks so fresh in summer as a crisp white blouse! |
Ничто не выглядит летом так свежо, как белая блузка! |
Nothing is going to keep you two apart for long |
Ничто не собирается разлучать вас двоих надолго |
Nothing you say is going to bother me or surprise me anymore. |
Меня уже ничто не расстроит и не удивит. |
Nothing kills a dinner party like the guest of honor, you know, being killed. |
Ничто не испортит званый ужин. Как, например, убитый почетный гость. |
Nothing really communicates this scale, for example, in context, in a way that this does. |
Ничто так хорошо не демонстрирует масштаб происходящего, как подобный пример. |
Nothing will stop my mission of obtaining the Number One headband. |
Ничто не помешает мне завладеть Первой повязкой! |
Nothing will replace the technical and the physical foundation that I have given to you - |
Ничто не заменит технической и физической подготовки, что я дал вам. |
Nothing has ever been handed to me, and I have never expected anything to, either. |
Мне ничто не досталось даром, и я ничего ни от кого не ждала. |
Nothing's getting in the way of our very fun day together! |
Ничто не помешает нашему веселому дню вместе! |
! Nothing can stop the Wall*Mart in your town! |
Ничто не остановит Вол-Март в вашем городе! |
Nothing to kick away the clouds like a heady sip from the goblet of fame. |
Ничто не разгоняет тучи вокруг тебя лучше, чем глоток из кубка славы. |
Nothing will stand in the way of temperance and, yes, |
Ничто не должно стоять на пути движения за трезвость. |
Nothing can make me keep my voice down! |
Ничто не может заставить меня говорить тише! |
Nothing stops me from fulfilling my orders. Innocents, civilians. |
Ничто не остановит меня от выполнения приказов... невинные, гражданские |
Nothing is either as bad or as good as we think it is at the time. |
Ничто не может быть плохим или хорошим. как мы думаем об этом сейчас. |