| Nothing in the legislation and in practice officially prohibits marriage on account of nationality, religion, race or creed. | Ничто в законодательстве и на практике официально не запрещает браки по признаку гражданства, религии, расы или убеждений. |
| Nothing in the draft article allowed the parties to rely on fictitious places of business and thereby avoid other legal obligations. | Ничто в настоящем проекте статьи не позволяет сторонам полагаться на фиктивные коммерческие предприятия и тем самым избегать выполнения других юридических обязательств. |
| Nothing in the Protocol indicates that the term is limited only to post-conflict situations. | Ничто в Протоколе не указывает на то, что этот термин ограничивается одними только постконфликтными ситуациями. |
| Nothing in this Code shall affect immunities of foreign persons enjoying an official status as sanctioned by public international law. | Ничто в настоящем кодексе не затрагивает иммунитеты иностранцев, имеющих официальный статус в соответствии с международным публичным правом. |
| Nothing, not even the fresh pretexts being invoked by the Rwandan authorities, could justify this recent carnage. | Ничто, включая новые предлоги руандийских властей, не может оправдать возобновление кровопролития. |
| Nothing in the Model Law should prevent an enacting State from extending the scope of the Model Law to cover conciliation outside the commercial sphere. | Ничто в Типовом законе не препятствует принимающему государству распространить сферу действия Типового закона на согласительные процедуры за пределами коммерческой сферы. |
| Nothing has more violently shaken our sense of security than have the events of 11 September. | Ничто столь сильно не повлияло на наше чувство безопасности, как произошедшие 11 сентября события. |
| Nothing further is known about this creature, you have done this video belongs to the first video images of a specimen are alive. | Ничто дальнейшее известно об этом существе, вы сделали это видео относится к первой видеоизображений образца живы. |
| Nothing will prevent attempts to lodge spurious forms. | Ничто не может помешать попыткам ввода поддельных переписных листов. |
| Nothing about the United States statement surprises us. | В выступлении Соединенных Штатов нас ничто не удивляет. |
| Nothing should make us abandon that spirit. | Ничто не заставит нас отказаться от этих идеалов. |
| Nothing is more important than a demonstrated commitment to multi-ethnicity, not only in words but also in deeds. | Ничто не имеет более важного значения, чем проявленная приверженность многоэтничности, причем не только на словах, но и на деле. |
| Nothing would make a more powerful, positive impression on the international community than significant and sustainable returns of displaced people. | Ничто не произведет более мощного и позитивного впечатления на международное сообщество, чем значительное и устойчивое возвращение перемещенных лиц. |
| Nothing replaces solid business relationships and true commitments between shipper and carrier. | Ничто не заменяет прочные деловые связи и твердые обязательства между отправителем и перевозчиком. |
| Nothing underscores the need to come back to this question more than the challenge that we are currently facing. | Ничто столь убедительно не подчеркивает необходимость возвращения к этому вопросу, как вызов, с которым мы в настоящее время сталкиваемся. |
| Nothing can justify an entire people being denied the full enjoyment of its most elementary rights as a nation. | Ничто не может оправдать ситуации, когда целому народу отказывают в осуществлении в полном объеме своих самых основных прав как нации. |
| Nothing justifies the horrible phenomenon of terrorism, which is the global plague of our time. | Ничто не может оправдать чудовищное явление терроризма, которое стало глобальным бедствием нашего времени. |
| Nothing justifies terrorism, and we must do all that we can to eradicate this threat. | Ничто не может оправдать терроризм, и мы должны предпринять все возможное для устранения этой угрозы. |
| Nothing is better for a photographer than the ongoing shooting. | Ничто так не учит фотографа, как постоянная съемка. |
| Nothing costs so little and is valued so much as attention. | Ничто не стоит так дешево и не ценится так дорого, как внимание. |
| Nothing good ever stays with me. | Ничто хорошее никогда не остается со мной. |
| Nothing should cloud your good mood. | Ничто не должно омрачать Вашего хорошего настроения. |
| Nothing should distract you from performing of your official duties or favorite affairs. | Ничто не должно отвлекать Вас от выполнения служебных обязанностей или от любимых занятий. |
| Nothing is to be holy ground consecrated to Stationary Faith, whether positive or negative. | Ничто не должно быть «святой землёй», священной Незыблемой Правдой, позитивной или негативной. |
| "Nothing justifies the death of a person," Moldova Prime Minister Vlad Filat said on January 3. | «Ничто не оправдывает смерть человека», - сказал З января премьер-министр Молдовы Владимир Филат. |