| This, however, in the big scheme of things, is nothing. | Это, однако, по большому счету, ничто. |
| An XRN with that much firepower is nothing short of terrorism. | ИксРН с такой боевой мощью ничто иное как терроризм. |
| But the discomfort I feel in my eyes is nothing compared to the shame I feel for letting down the Patty. | Но зрительный дискомфорт - ничто по сравнению с позором, ведь я не спас крабсбургер. |
| I will choose whoever best protects the aims and ideals of this company and nothing you or anyone else wants will affect that decision. | Я выберу того, кто лучше других охраняет цели и идеалы компании, и ничто и никто не повлиет на это решение. |
| If I have your love, I feel so exalted that nothing can possibly humiliate me. | Если она моя, то я чувствую себя так вьсоко, что ничто для меня не унизительно. |
| I believe that it is nothing less than the assurance ofimmortality that makes self-sacrifice at these moments sorelatively easy. | Мне кажется, что ничто другое, как уверенность всобственном бессмертии, делает самопожертвование в такие моментыотносительно лёгким. |
| If you have a dream, pursue it to the end, then nothing can stop you. | И тогда ничто в мире не сможет тебя остановить. |
| If this draft resolution should be adopted, as seems likely, nothing will stop it from evolving perforce into a permanent fixture on the Council's rule-making platform. | В случае принятия данного проекта резолюции, что представляется весьма вероятным, ничто не сможет предотвратить его превращение в постоянную принадлежность процесса нормотворчества Совета. |
| But nothing could prepare the public for what was to come next. | Ничто не готовило публику к крутому виражу его карьеры. |
| But there is nothing here to veto the idea that his personality, which is most cheery, might conceal the hidden one of Monsieur William Bosner. | Но ничто не исключает возможности того, что именно под этим именем ныне скрывается месье Уильям Боснер. |
| There are some paths woven so deeply into the fabric of the world, Merlin, that nothing can be done to change them. | Некоторые пути настолько вплетены в структуру мироздания, что их ничто не может изменить. |
| Shoot me down, if you wish, because nothing can stop me from standing side by side with my countrymen. | Сбивайте, если хотите, но ничто не остановит меня от оказания поддержки своим соотечественникам. |
| While nothing prevents members of the public from reporting corruption allegations to the PACA, there are no established or prescribed procedures in place. | Хотя ничто не препятствует гражданам сообщать ПКБК о предполагаемых фактах коррупции, какие-либо установленные или четко прописанные процедуры на этот случай отсутствуют. |
| I mean, nothing makes the ladies hotter than two skinny white guys swatting at each other with their eyes closed. | Я имею ввиду, ничто так не красит девушку, как 2 белых дохляка шлепающих друг друга с закрытыми глазами. |
| Anouk told herself that nothing could be more pleasant than being with the people she loved. | Анук пыталась убедить себя, что ничто не может сравниться с обществом её любимых людей. |
| And nothing helps with a fast getaway like a nitrous-oxide tank connected to your fuel injector. | И ничто так не помогает с быстрым бегством как баллон с закисью азота, подсоединенный к системе впрыска. |
| They say nothing last forever, but all the plastic ever made is still here. And no amount of closing our eyes will make it disappear. | Говорят, ничто не длится вечно, Но весь созданный пластик все еще здесь И, сколько мы бы не закрывали глаза, Он не исчезнет. |
| And nothing says family like squirting your 86-year-old grandmother in the face so she won't hit your granddaughter with a fireplace poker. | И ничто так не говорит о крепких семейных узах, как брызганье в лицо вашей 86-летней бабушке, чтобы она не стукнула вашу внучку кочергой. |
| There is nothing like New York City ADL basketball. | Ничто не сравнится с нью-йоркскими баскетбольными матчами юниоров. |
| Burkina Faso law grants men and women the same rights with regard to nationality and there is nothing that prevents women from exercising this right. | По законам Буркина-Фасо мужчинам и женщинам предоставляются равные права в отношении гражданства и ничто не затрагивает право женщин на его осуществление. |
| This, however, in the big scheme of things, is nothing. | Это, однако, по большому счету, ничто. |
| An XRN with that much firepower is nothing short of terrorism. | ИксРН с такой боевой мощью ничто иное как терроризм. |
| But the discomfort I feel in my eyes is nothing compared to the shame I feel for letting down the Patty. | Но зрительный дискомфорт - ничто по сравнению с позором, ведь я не спас крабсбургер. |
| I will choose whoever best protects the aims and ideals of this company and nothing you or anyone else wants will affect that decision. | Я выберу того, кто лучше других охраняет цели и идеалы компании, и ничто и никто не повлиет на это решение. |
| If I have your love, I feel so exalted that nothing can possibly humiliate me. | Если она моя, то я чувствую себя так вьсоко, что ничто для меня не унизительно. |