Примеры в контексте "Nothing - Ничто"

Примеры: Nothing - Ничто
I don't, but nothing drives people to the church faster than the thought of the Devil snapping at their heels. Я не знаю, но ничто так не гонит людей в церковь, как мысль о Дьяволе, наступающем им на пятки.
Love can't save you, nothing can. Любовь не может тебя спасти, ничто не может.
ART DEALER: But nothing kept him from getting his worlds onto canvas. И ничто не могло помешать ему переносить эти миры на холст.
Guardian, I promise you, now Russell is free, he will stop at nothing to find us. Настоятель, я уверяю вас, сейчас Рассел на свободе, и его ничто не остановит, чтобы найти нас.
nothing just happens, Mr. farnum. Ничто не происходит внезапно, мистер Фарнум.
Do you think I've nothing to stay here for? Думаешь, меня здесь ничто не держит?
Does that mean you- you'll allow me to escort you nothing would make me happier, except maybe saving this for later. Значит ли это, что ты позволишь мне сопровождать тебя? Ничто не может сдалать меня счастливее, разве что сохранение этого на потом.
There is nothing - excepting her vague allegation in the latest submission - to suggest that she has done something else to locate her family except turning to the Red Cross. За исключением расплывчатого утверждения в последнем представлении, ничто не заставляет предположить, что она что-либо сделала для розыска своей семьи, кроме обращения к Красному Кресту.
It concluded that a judicial investigation of the facts had been conducted and confirmed that there was nothing to indicate that such a crime had been committed. Она заключила, что было проведено судебное расследование обстоятельств дела и подтверждено, что ничто не указывает на совершение этого преступления.
Moreover, nothing prevents the domestic judicial authorities from investigating and prosecuting other crimes over which they have jurisdiction; in so doing, they may request the Tribunal's cooperation when necessary. Кроме того, ничто не препятствует национальным судебным органам осуществлять расследование и судебное преследование в связи с другими преступлениями, на которые распространяется их юрисдикция; при этом они могут, при необходимости, обращаться к Трибуналу за содействием.
Thus, while neither development initiatives nor humanitarian assistance need to be accompanied by an acknowledgment of responsibility, nothing can count as reparation, sensu stricto, without such acknowledgment. Таким образом, хотя ни инициативы в области развития, ни потребность в оказании гуманитарной помощи не должны сопровождаться признанием ответственности, ничто не может считаться, строго говоря, возмещением ущерба без такого признания.
Affirms that nothing can ever justify the indiscriminate use of lethal force against a crowd, which is unlawful under international human rights law; подтверждает, что ничто никогда не может оправдать неизбирательное применение смертоносной силы против толпы, которое является незаконным в соответствии с международным правом прав человека;
'Nothing will stop me, nothing in the world,' Ничто в целом мире не остановит меня, ничто,
Nothing from nothing ever yet was born. Ничего из ничто не может родиться,
Nothing will disturb nothing scare you, Ничто тебя не тревожит, ничто не пугает,
4.13 As to the author's claim under article 19 of the Convention, there is nothing in Swedish legislation to prevent persons with disabilities from choosing their place of residence or way of life. 4.13 Что же касается жалобы автора по статье 19 Конвенции, то ничто в шведском законодательстве не препятствует инвалидам выбирать место жительства или образ жизни.
A future FMCT should, in our view, adopt the same verification approach with regard to nuclear-weapon States, or else nothing would prevent material already in use in peaceful activities from being diverted to the refining of nuclear weapons. И будущий ДЗПРМ должен, на наш взгляд, воспринять такой же верификационный подход и в отношении государств, обладающих ядерным оружием, или же ничто не мешало бы перенаправлять материал, который уже используется в мирной деятельности, на совершенствование ядерного оружия.
The United States would emphasize that, as suggested in the commentary, nothing in this draft article is intended to alter the normal application of the general rules on diplomatic protection under international law. Соединенные Штаты хотели бы подчеркнуть, что, как это отмечается в комментарии, ничто в этом проекте статьи не направлено на изменение установившейся практики применения общих правил дипломатической защиты в соответствии с международным правом.
He thought it would be useful to include a saving clause saying that nothing in the draft guidelines affected the legal status of airspace under other conventions. Он полагает полезным добавление оговорки о том, что ничто в проекте руководящих положений не влияет на правовой статус воздушного пространства, определенный в прочих конвенциях.
There is nothing in the record to suggest that the relevant risk factors were not duly considered by the administrative and judicial instances that reviewed the author's case. Ничто в этом досье не дает оснований считать, что соответствующие факторы риска не были должным образом рассмотрены административными и судебными органами, рассматривавшими дело автора.
It was suggested to modify paragraph 1 of article 14 on the final provisions in order to ensure that nothing within this declaration went against the principles of the United Nations or the principles of human rights. Было высказано предложение изменить пункт 1 статьи 14, посвященной заключительным положениям, для обеспечения того, чтобы ничто в тексте декларации не шло вразрез с принципами Организации Объединенных Наций или прав человека.
No sentence I gave him, not 500 years, not even death, nothing, will take your pain away. Какой бы приговор я не вынес пять, сто лет, или даже смерть, ничто... не заглушит твои страдания.
It makes me feel scared and exposed and insecure, Like nothing I am Or could ever be Это пугает меня, заставляет чувствовать себя уязвимой и незащищенной, как будто я ничто или никогда не смогу быть новой и свежей, потому что там всегда...
And nothing and nobody, not even you, my darling son, will stand in my way. И ничто, и никто, даже ты, мой дорогой сын, не встанет у меня на пути.
She is... she is nothing. Она глупая, она... она ничто!