Nothing gets by the Gutman finger! |
Ничто не скроется от пальца Гатмана! Да? |
Nothing and nobody gets past me! |
Никто и ничто не проскочит мимо меня! |
Nothing is more important than my egomania! |
Ничто не может быть важней, чем мой эгоизм! |
Nothing says "Welcome to America, President Shiraz," |
Ничто лучше не скажет "Добро пожаловать в Америку, президент Шираз," |
Nothing you ever did surprised me, son. |
Ничто из того, что ты делал, не удивляет меня, сынок |
Nothing I ever did could've made him what he was. |
Ничто из того, что я сделала, не могло превратить его в того, кем он стал. |
Nothing says Rome like this view! |
Ничто лучше не расскажет о Риме лучше, чем этот великолепный вид! |
If the Nothing comes, you'll die too! |
Если ты мне не скажешь и Ничто продолжит свое наступление, ты тоже погибнешь. |
Nothing compared to what Elian had done to my Seabreeze, |
и это ничто по сравнению в тем, что Элиан сделал с моим "Морским бризом". |
Nothing says "thanks for saving my life" |
Ничто не может сказать: "Спасибо за то, что спасли мне жизнь" |
Nothing in the supply chain concept changes the roles and responsibilities of Secretariat partners, including the Department of Management and the Procurement Division. |
Ничто в концепции системы поставок не меняет роли и ответственности партнеров в рамках Секретариата, включая Департамент по вопросам управления и Отдел закупок. |
Nothing in this Article shall prevent a Party from imposing additional requirements in an effort to protect human health and the environment from exposure to mercury. |
З. Ничто в настоящей статье не препятствует Сторонам предъявлять дополнительные требования в рамках усилий по охране здоровья человека и окружающей среды от воздействия ртути. |
Nothing in these Rules requires a respondent State to make available to the public information the disclosure of which it considers to be contrary to its essential security interests. |
Ничто в настоящих Правилах не требует от государства-ответчика предавать гласности информацию, раскрытие которой считается противоречащим существенным интересам безопасности. |
Nothing in this Convention prevents a Contracting Party from applying standards that provide for a higher degree of transparency than the Rules on Transparency. |
Ничто в настоящей Конвенции не препятствует Договаривающейся стороне применять стандарты, предусматривающие более высокую степень прозрачности, чем Правила о прозрачности. |
Nothing stresses me out except having to seek the approval of my inferiors. |
Ничто меня не раздражает, кроме как собирать подписи моих подчиненных. |
Nothing like a little fresh Wisconsin air to get you back on your feet. |
Ничто так не поставит на ноги, как свежий воздух Висконсина. |
Nothing in the language used could reasonably be read as suggesting that the Commission intended that the locations themselves would be varied during the demarcation. |
Ничто в употребленных формулировках не могло быть разумно истолковано как предполагающее, что намерением Комиссии была корректировка в ходе демаркации самих точек. |
Nothing in this Declaration may be interpreted as to diminish or eliminate the rights of indigenous peoples contained in treaties, agreements and constructive arrangements. |
Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаляющее или подрывающее права коренных народов, содержащиеся в договорах, соглашениях и конструктивных договоренностях. |
Nothing in the present Treaty shall be construed as limiting other undertakings by which the Parties have accepted or may accept the jurisdiction of the Court for the settlement of disputes. |
Ничто в настоящем Договоре не должно трактоваться как ограничивающее другие обязательства, посредством которых Стороны признали или могут признать юрисдикцию Суда в целях урегулирования споров. |
Nothing in the world will keep The count from his beloved bride |
Ничто в мире не заставит графа отказаться от своей любимой невесты |
Nothing can stand in the way of the Democratic People's Republic of Korea's space development for peaceful purposes. |
Ничто не может помешать усилиям Корейской Народно-Демократической Республики, направленным на освоение космического пространства в мирных целях. |
Nothing can make up for the loss of their child, but that feeling in your gut that it doesn't make sense will haunt them forever. |
Ничто не сравнить с потерей ребенка, но ощущение, что всё это нелогично, будет всегда их преследовать. |
Nothing like an orchid to give a girl prestige. |
Ничто так как орхидея не добавит девушке престижа! |
Nothing must interfere with the Great Work! |
Ничто не должно помешать Великому делу! |
Nothing gives him or you or anyone the right to go around the law. |
Ничто не дает ему или тебе, или кому-либо право обходить закон. |