Now nothing can stop me and my army of death. |
еперь ничто не остановит мен€ и мою армию смертей |
But in time nothing can harm you, |
Ведь ничто не причинит тебе вред, |
It is my belief that nothing can prevent us from achieving peace, and, precisely, you must struggle against the impatient ones. |
Что касается меня, то я полагаю, что ничто не может помешать нам идти по пути мира, и именно поэтому Вам нужно бороться против нетерпеливых. |
Such access is not protected by law. As a result, nothing prevents the chair of a court to deny third-party access to a trial record. |
Такой доступ не гарантирован законом, вследствие чего ничто не мешает председателю суда отказать третьей стороне в доступе к протоколам судебных заседаний. |
In a world where conflict is too often the norm, nothing brings us together like the welfare of our children. |
В мире, где конфликты слишком часто являются нормой, ничто не сближает нас так, как благополучие наших детей. |
However, if all its members were in agreement, nothing prevented it from adding a reference to different forms of reparation and compensation. |
Тем не менее, ничто не мешает ему, если все члены будут согласны, добавить упоминание о различных формах компенсаций и о компенсации с возмещением. |
Although nothing could compensate for the loss of life, locally recruited staff deserved a more meaningful reward for their dedication and commitment. |
Хотя ничто не может компенсировать утрату жизни, набираемый на местной основе персонал заслуживает более значительного вознаграждения за свою самоотверженность и преданность делу. |
There was, however, nothing to prevent States parties from including other issues they considered relevant to several treaty bodies in that document. |
Вместе с тем ничто не мешает государствам-участникам затрагивать в этом документе другие вопросы, которые они считают актуальными для ряда договорных органов. |
Thanks to his unfailing belief in the possibility of success and his readiness to act on his convictions, nothing was lost from that repository of ideas. |
Благодаря его непоколебимой вере в возможность успеха и его готовности действовать согласно своим убеждениям ничто из этого кладезя идей не было упущено. |
While vigorously stressing that nothing can justify terrorism, the Republic of Chad would nonetheless like to share with the Assembly some thoughts prompted by the serious situation facing the world. |
Решительно подчеркивая, что ничто не может служить оправданием для терроризма, Республика Чад хотела бы тем не менее поделиться с Ассамблеей некоторыми соображениями в связи с серьезной ситуацией, с которой сталкивается мир. |
Which is worse, hell or nothing? |
Что хуже: ад или ничто? |
All that one could enjoy with a living woman is nothing in comparison with the pleasure I experienced. |
Все, что можно испытать при сношении с живой женщиной, ничто в сравнении с полученным мною наслаждением. |
But the Ghost had sworn to bring down Stark Enterprises and nothing, not even the chance of dying, would stop him. |
Но Призрак поклялся уничтожить Stark Enterprises, и ничто, даже шанс умереть, не остановит его. |
Error theory is built on three principles: There are no moral features in this world; nothing is right or wrong. |
Теория ошибок строится на следующих трех положениях: Не бывает моральных фактов; ничто не хорошо и не плохо. |
Since Dormammu himself is made of pure magic, he soon vanishes into nothing after pouring his power into Strange using the Eye of Agamotto. |
Так как сам Дормамму сделан из чистой магии, он вскоре исчезает в ничто после того, как изливает свою силу на Стрэнджа, используя Глаз Агамотто. |
In soccer as in life, individual effort means nothing if it doesn't come from collective effort. |
В футболе как и в настоящей жизни, усилия одного человека ничто, Если они не являются частью коллективных усилий. |
Article 28 simply provides that nothing in the treaty affects the "fiscal privileges" enjoyed by diplomats and consular officials under international law or other international agreements. |
В статье 28 просто оговаривается, что ничто в данном договоре не затрагивает «налоговых привилегий» дипломатов и консульских работников на основании норм международного права или других международных соглашений. |
Because you, underneath handsome shell, is nothing. |
Потому что ты, который прячется под этой оболочкой... этой красивой оболочкой, на самом деле ничто. |
Moreover, if a party is not content with the results of mediation, nothing prevents it from appealing to court or returning to judicial proceedings. |
К тому же, если сторона не удовлетворена результатом медиации, ничто не мешает ей обратиться в суд или вернуться к судебному разбирательству. |
If that does not matter, however, which is a new, reliable and secure DNS server from Google nothing in the way... |
Если это не имеет значения, однако, что новые, надежные и безопасные DNS сервер Google ничто не мешает... |
He finds the location where the ship is being built, but the men within are sealed off by a force field that nothing can penetrate. |
Он находит местоположение строительства космического корабля, но люди на месте стройки окружены силовым полем, через которое ничто не может пройти. |
In Pragmatism nothing practical or useful is held to be necessarily true, nor is anything which helps to survive merely in the short term. |
В прагматизме ничто полезное или практичное не является обязательно истинным, так же как и то, что в какой-то краткий момент помогает организму выжить. |
A third session was held in Studio A on August 12, but nothing from this session was deemed usable. |
Третья сессия была проведена в студии 12 августа, однако ничто из записанного в тот день не посчитали пригодным для использования. |
nothing happening here that it's all for naught |
Здесь ничто не происходит, и всё это зря |
But nothing brings satisfaction to him, neither wife, mistress, work, or friends. |
Но ему ничто не приносит удовлетворения - ни жена, ни любовница, ни работа, ни друзья. |