| Precision and meticulousness are the foundations of our work; nothing is left to chance. | Точность и забота о деталях лежат в основе нашей работы. Ничто не остается без внимания. |
| Believe me, it is nothing compared to the 1st Battalion,9th Marine Regiment, Regimental Combat Team One. | Поверьте, это - ничто по сравнению с 1-ым Батальоном 9-го Морского Полка, Первой Полковой Боевой Командой. |
| (WHISPERS) That one thing you must remember, or nothing that follows will seem wondrous. | Это вы должны помнить... или ничто далее вам не покажется удивительным. |
| Without this kind of inclusion, our feminism is nothing. | Без включения всех этих аспектов наш феминизм - ничто. |
| But nothing in my past indicated that I'd be good at being a spy. | Но ничто в моей прошлой жизни не говорило о том,... что я могу стать идеальной шпионкой. |
| No provision addresses self-laundering, but the national authorities deemed there to be nothing in law preventing this. | Нет никаких положений, касающихся отмывания преступных доходов без посредников, однако, по мнению национальных властей, ничто в законе не препятствует этому. |
| Appealing though this interpretative approach may be, nothing in the wording of the proportionality formula itself supports the approach. | Как бы ни притягательно выглядел такой толковательный подход, ничто в изложении самой формулы соразмерности не говорит в пользу такого подхода. |
| No culture, no nation and nationalism - nothing can touchit because it is empathy. | Никакая культура, никакая страна, никакой национализм, ничто не может затронуть этого, потому, что это эмпатия. |
| I'm saying nothing that would force you to break the bonds of doctor-patient confidentiality. | Ничто не заставит вас нарушить конфиденциальность отношений доктора и пациента. |
| Kaichiro nothing could make you cry, could it. | Кайширо, тебя ничто не заставит пролить хоть одну слезу. |
| It is very important that nothing interferes with his intention. | И здесь важно, чтобы ничто не помешало бы осуществлению поставленной цели. |
| Because nothing connected Ilyich to Azerbaijan. Of course, we mean from a historical point of view. | Ведь Ильича с Азербайджаном ничто не связывало, в плане историческом, конечно. |
| Peter and Hook reaffirm their friendship, certain that nothing will ever go wrong between them. | Питер и Крюк говорят о своей дружбе, которую пока ничто не затмевает. |
| And nothing does a greater affirmation than when we connect through stories. | Ничто не подтверждает это лучше, чем наше единение в рассказах. |
| And nothing could possibly excuse my having told you a lie. | И ничто служить мне оправданием, разумеется, не может. |
| I respectfully suggest that nothing could be further from the truth. | При всем уважении я хотел бы заметить, что ничто не может быть дальше от правды. |
| We believe that nothing brings people together more closely than the practice of sport. | Мы убеждены - ничто так не сближает людей, как занятия спортом. |
| For billions of years there has been nothing to temper the build-up of volcanic gases in its atmosphere. | В течение миллиардов лет ничто не мешало вулканическим газам скапливаться в атмосфере. |
| I've tried to replant, but nothing's taken root. | Я пыталась вновь засадить её, но ничто не хотело пускать корни. |
| He believed there was nothing in the Yemeni Press and Publications Acts that was incompatible with the Covenant. | Он считает, что в Законе Йемена о прессе и публикациях ничто не противоречит Пакту. |
| It is from nowhere, no law, no justification, nothing. | Это взято неизвестно откуда, так как основанием для этого не служат ни закон, ни логика, ничто. |
| What you're telling me you're doing is nothing. | А что, по-вашим словам, делаете вы - это ничто. |
| Mr. ABOUL-NASR said that nothing the Committee did would produce any results unless it exerted political pressure on member States. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что ничто из того, что Комитет может предпринять, не принесет результатов до тех пор, пока он не окажет политическое давление на государства-члены. |
| Adiche's Americanah comes close to capturing that experience, but nothing measures up to Achebe. | "Американскии реалии" Адичи - похожая книга, но ничто не сравнится с Ачебе. Вы очень начитаны. |
| And I want you to know that nothing offends me more Than cranks wasting police time. | А я хочу вам сказать, что ничто не вызывает во мне такого отвращения, как психи, тратящие время полиции. |