| Nothing stored in their collective memory fades or disappears with time. | Ничто из их коллективной памяти не стирается и не исчезает с течением времени. |
| Nothing, not even security concerns, could justify such inhumane, criminal acts. | Ничто, в том числе и соображения безопасности, не может служить оправданием для подобных бесчеловечных, преступных деяний. |
| Nothing could ever come between us. | Милая... Ничто не встанет между нами никогда. |
| Nothing is more inimical to pro-growth, anti-poverty objectives than armed conflict. | Ничто так не вступает в противоречие с целями стимулирования экономического роста и борьбы с нищетой, как вооруженные конфликты. |
| Nothing can excuse the seeming indifference displayed by our worldwide silence. | Ничто не может оправдать видимое безразличие, которое выражается в нашем мировом молчании. |
| Nothing shall justify degradation of the individual. | Ничто не может служить основанием для унижения достоинства личности. |
| Nothing can justify such an attack against innocent civilians. | Ничто не может оправдать подобное нападение на ни в чем не повинных мирных граждан. |
| Nothing can serve this purpose better than closer interaction with civil society. | Ничто не может служить этой цели лучше, чем более тесное взаимодействие с гражданским обществом. |
| Nothing can justify encroaching on it. | Ничто не может быть основанием для его умаления. |
| Nothing like soft shoulders to improve my morale. | Ничто так не укрепляет мой боевой дух, как ее мягкие плечи. |
| Nothing stops this town like a scandal. | Ничто не навредит этому городу так сильно как скандал. |
| Nothing matters, except that Mr Brandon liked the party. | Ничто не важно, кроме того, что мистеру Брендону понравилась вечеринка. |
| Nothing empowers him more than having big problems and solving them. | Ничто не уполномочивает его больше, чем наличие больших проблем и решение их. |
| Nothing our son says about himself is true. | Ничто из того, что наш сын говорит о себе, не является правдой. |
| Nothing is more urgent than war. | Ничто не может быть более срочным, чем война. |
| Nothing misleads people like the truth. | Ничто так не обманывает людей, как правда. |
| Nothing is what your countries do. | Ничто не то, что делают ваши страны. |
| Nothing of this earth can kill me. | И ничто в этом мире не может меня убить. |
| Nothing holding us together like 31 years of... | Ничто не держит нас вместе, кроме как 31 год... |
| Nothing could and it was impossible. | Ничто не могло, и это было невозможно. |
| There seems to be a mysterious link between her illness and the Nothing. | Ее болезнь таинственным образом связана с Ничто. |
| Nothing in this section would prohibit a Company from utilizing more stringent criteria. | Ничто в настоящем разделе не запрещает компании использовать более строгие критерии. |
| Nothing in the present recommendations for guidance should be inconsistent with the intent and purpose of the Regulations. | Ничто в настоящих руководящих рекомендациях не должно противоречить смыслу и цели Правил. |
| Nothing in this rule shall restrict any of the already existing powers of the Chair-Rapporteur. | Ничто в настоящем правиле не ограничивает каких-либо из уже существующих полномочий Председателя-Докладчика. |
| "Nothing" is taking over the universe. | "Ничто" не занимает Вселенную. |