| Deputy, I'm just here to make sure the t's get dotted and nothing happens to our case against Theo Tonin. | Маршал, я здесь, только чтобы убедиться, что делу против Тео Тонина ничто не угрожает. |
| There'll be nothing to stop the mimics... from conquering the rest of the world. | И ничто не помешает мимикам захватить весь остальной мир. |
| ~ Well, nothing's set in stone, but this would really put Pagford on the map. | Еще ничто не решено окончательно, но благодаря этому проекту о Пэгфорде все узнают. |
| I'm glad nothing on there indicates that Omega Rho was involved in any way. | Рад, что здесь ничто не указывает на причастность к Омеге Ро. |
| There is nothing that can replace what was taken from us, but I hope we can make something better in its place. | Ничто не сможет восполнить утраченное, но, надеюсь, здесь мы обретем нечто лучшее. |
| After you've been infected with Chimera for 20 hours, nothing can save you. | Если после заражения Химерой... пройдет 20 часов, ничто не спасет... |
| He had a vision that stretched halfway around the world, and nothing ever stopped him. | Его фантазия за сёкунду облётала всю зёмлю, и ничто нё могло ёго остановить. |
| There is nothing, however, to prevent States possessing such stockpiles from embarking immediately on their elimination and from doing so in an irreversible manner. | А между тем ничто не мешает государствам, обладающим такими запасами, уже сейчас необратимым образом произвести ликвидацию своих запасов. |
| In order to reach stable and predictable results, nothing can replace legally binding agreements negotiated multilaterally. | результатов ничто не может заменить разработанных путем многосторонних переговоров юридически обязывающих соглашений. |
| There is nothing in my story that would land mehere. | В моей жизни ничто заранее не указывало на это. |
| Unfortunately, in terms of the European Commission, nothing is less "European" than this porcine hecatomb. | К сожалению, в газах Еврокомиссии ничто настолько не по-европейски, как эта свиная гекатомба. |
| Unbeknownst to him, she is distressed at the news and pretends that she knows nothing of the affair. | Ведь последнее, напротив, заявляет, что оно истинно и для него наука ничто. |
| But that's nothing compared to what's going on in the nations that are growing the fastest. | Только это ничто на фоне того, что происходит в странах с наиболее динамичным ростом. |
| The realism of a painting by Zurbaran or Ribera is nothing to reality itself. | По сравнению с ними, реализм работ Зурбарана или Рибейры - ничто. |
| We have to trust the people that we're working with or we're nothing. | Мы обязаны доверять людям, с которыми работаем, или мы ничто. |
| "There is absolutely nothing I am saying"which ought to lead you to believe that I am Scottish. | Ничто, из того, что я говорю не выдает во мне шотландца. |
| If Godric is gone, nothing will bring back what I have lost. | Если Годрик погиб... ничто не восполнит мою утрату. |
| And when you do... nothing will ever compare. | С такими людьми ничто не может сравниться. |
| There is nothing better than a soothing massage after a long day's out and about (whether or not you are practicing sports. | Ничто не может быть лучше чем массаж, если необходимо релаксироватся после длительного дня. |
| There are those with greed in their souls who will stop at nothing until they have the treasure. | И их ничто не остановит, пока они не заполучат Сокровище. |
| I've had many great adventures in this world... but nothing has dampened that yearning. | Я пережил так много приключений, но ничто не утолило мою жажду. |
| Things are back to the way they should be and nothing is ever going to break us apart again. | Все вернулось на свои места и ничто больше нас не разлучит снова. |
| We tried turning them down, we tried blocking them, nothing was working. | Мы пытались их убрать, блокировать,- ничто не получалось. |
| I will find him and nothing will stand in my way. | И меня уже ничто не остановит. |
| There is nothing like thehrill of doing a live show on broadway. | Ничто не сравнится с участием в настоящем Бродвейском шоу. |