Deputy, I'm just here to make sure the t's get dotted and nothing happens to our case against Theo Tonin. |
Маршал, я здесь, только чтобы убедиться, что делу против Тео Тонина ничто не угрожает. |
There'll be nothing to stop the mimics... from conquering the rest of the world. |
И ничто не помешает мимикам захватить весь остальной мир. |
~ Well, nothing's set in stone, but this would really put Pagford on the map. |
Еще ничто не решено окончательно, но благодаря этому проекту о Пэгфорде все узнают. |
I'm glad nothing on there indicates that Omega Rho was involved in any way. |
Рад, что здесь ничто не указывает на причастность к Омеге Ро. |
There is nothing that can replace what was taken from us, but I hope we can make something better in its place. |
Ничто не сможет восполнить утраченное, но, надеюсь, здесь мы обретем нечто лучшее. |
After you've been infected with Chimera for 20 hours, nothing can save you. |
Если после заражения Химерой... пройдет 20 часов, ничто не спасет... |
He had a vision that stretched halfway around the world, and nothing ever stopped him. |
Его фантазия за сёкунду облётала всю зёмлю, и ничто нё могло ёго остановить. |
There is nothing, however, to prevent States possessing such stockpiles from embarking immediately on their elimination and from doing so in an irreversible manner. |
А между тем ничто не мешает государствам, обладающим такими запасами, уже сейчас необратимым образом произвести ликвидацию своих запасов. |
In order to reach stable and predictable results, nothing can replace legally binding agreements negotiated multilaterally. |
результатов ничто не может заменить разработанных путем многосторонних переговоров юридически обязывающих соглашений. |
There is nothing in my story that would land mehere. |
В моей жизни ничто заранее не указывало на это. |
Unfortunately, in terms of the European Commission, nothing is less "European" than this porcine hecatomb. |
К сожалению, в газах Еврокомиссии ничто настолько не по-европейски, как эта свиная гекатомба. |
Unbeknownst to him, she is distressed at the news and pretends that she knows nothing of the affair. |
Ведь последнее, напротив, заявляет, что оно истинно и для него наука ничто. |
But that's nothing compared to what's going on in the nations that are growing the fastest. |
Только это ничто на фоне того, что происходит в странах с наиболее динамичным ростом. |
The realism of a painting by Zurbaran or Ribera is nothing to reality itself. |
По сравнению с ними, реализм работ Зурбарана или Рибейры - ничто. |
We have to trust the people that we're working with or we're nothing. |
Мы обязаны доверять людям, с которыми работаем, или мы ничто. |
"There is absolutely nothing I am saying"which ought to lead you to believe that I am Scottish. |
Ничто, из того, что я говорю не выдает во мне шотландца. |
If Godric is gone, nothing will bring back what I have lost. |
Если Годрик погиб... ничто не восполнит мою утрату. |
And when you do... nothing will ever compare. |
С такими людьми ничто не может сравниться. |
There is nothing better than a soothing massage after a long day's out and about (whether or not you are practicing sports. |
Ничто не может быть лучше чем массаж, если необходимо релаксироватся после длительного дня. |
There are those with greed in their souls who will stop at nothing until they have the treasure. |
И их ничто не остановит, пока они не заполучат Сокровище. |
I've had many great adventures in this world... but nothing has dampened that yearning. |
Я пережил так много приключений, но ничто не утолило мою жажду. |
Things are back to the way they should be and nothing is ever going to break us apart again. |
Все вернулось на свои места и ничто больше нас не разлучит снова. |
We tried turning them down, we tried blocking them, nothing was working. |
Мы пытались их убрать, блокировать,- ничто не получалось. |
I will find him and nothing will stand in my way. |
И меня уже ничто не остановит. |
There is nothing like thehrill of doing a live show on broadway. |
Ничто не сравнится с участием в настоящем Бродвейском шоу. |