An even lower, more pathetic nothing. |
Еще ниже, более жалкое ничто. |
However, there is nothing in the FCA to prevent the commission from dealing with such conduct. |
В то же время ничто в этом законе не мешает Комиссии заниматься подобной практикой. |
This is important since, as we have frequently stated, nothing in the Russian-Chinese initiative is cast in stone. |
Это существенно, поскольку, как мы уже неоднократно отмечали, ничто в российско-китайской инициативе не является "отлитым в металле". |
Though nothing will wash away the ghastly memory of that infernal caterwauling. |
Но ничто не смоет жуткое воспоминание об этой адской какофонии. |
There was nothing to say that it would be submitted to the Federal Council and Parliament for adoption. |
Ничто не говорит о том, что он будет представлен Федеральному совету и парламенту для утверждения. |
Therefore, nothing should be interpreted in a way as inhibiting or restricting this right of States to develop atomic energy for peaceful purposes. |
В силу этого ничто не может быть истолковано как препятствие или ограничение этого права государства на освоение атомной энергии в мирных целях. |
Such an effort must ensure that nothing is done to impede the potential positive benefits from this technology. |
Такие усилия должны обеспечить, чтобы ничто не препятствовало получению потенциальных положительных выгод от этих технологий. |
As long as MNAs remain voluntary, nothing would preclude such States from participating in an MNA. |
До тех пор, пока МПЯО остаются добровольными, ничто не должно препятствовать участию в МПЯО таких государств. |
At the same time, Jet us note that nothing justifies the violent reactions against innocent people and institutions. |
Вместе с тем необходимо отметить, что ничто не может оправдать насильственных действий в отношении невинных людей и институтов. |
All these notions take on considerable importance in the criminal justice system because here nothing is more deceptive than equality. |
В системе уголовного правосудия все эти понятия приобретают важное значение, поскольку на данном уровне ничто так не обманчиво, как равенство. |
A wave of freedom is spreading, and nothing can stop it. |
Волна свободы становится все мощнее, и ничто не может ее остановить. |
The draft instrument must ensure that nothing prevents the use of electronic records to evidence such contracts of carriage in the future. |
Проект документа должен обеспечивать, чтобы ничто не препятствовало использованию электронных записей для засвидетельствования таких договоров перевозки в будущем. |
For this reason, we also believe that nothing should prevent implementation of the principle of "the responsibility to protect". |
Поэтому мы также считаем, что ничто не должно препятствовать осуществлению принципа «ответственности за защиту». |
Consequently, there is nothing to prevent having a separate article for each. |
Поэтому ничто не мешает тому, чтобы включить в текст отдельные статьи по каждой группе. |
Human trafficking is nothing less than the modern-day continuation of the slave trade, and its victims cannot be ignored. |
Незаконная торговля людьми есть ничто иное как современное продолжение работорговли, и игнорировать ее жертв нельзя. |
As to women and the judiciary, under Bahraini legislation there was nothing to stop women from occupying judicial positions. |
Если говорить о женщинах в контексте судебных органов, то ничто в законодательстве Бахрейна не препятствует женщинам занимать должности в судах. |
According to the Tribunal, nothing that occurred during the first period gave support to any legal argument. |
По мнению Трибунала, ничто, происшедшее в течение первого периода, не имело под собой никакой юридической подоплеки. |
As of 2015 nothing of this project has emerged. |
С 2015 года ничто из этого проекта не появилось. |
(Truly nothing new there.) |
(Буквально: Это есть ничто.) |
Because without them we are nothing. |
Потому что без них мы - ничто. |
And here we must stress once again that nothing justifies or could justify terrorist violence. |
И в этом случае мы должны еще раз подчеркнуть, что ничто не оправдывает и не может оправдать террористическое насилие. |
Accordingly, nothing stands in the way of granting legal assistance. |
Поэтому ничто не препятствует оказанию правовой помощи. |
There is nothing in this to connect the disapprovals with any financial situation. |
Ничто здесь не позволяет связать отказы в утверждении с какой-либо финансовой ситуацией. |
But if everything is conflict prevention, nothing is. |
Однако если все является фактором предотвращения конфликта, то им не является ничто. |
On the other hand, it was noted that nothing prevented the Special Committee from adopting the proposed Declaration by vote, if necessary. |
С другой стороны, было отмечено, что ничто не мешает Специальному комитету принять предлагаемую декларацию голосованием, если это необходимо. |