| An even lower, more pathetic nothing. | Еще ниже, более жалкое ничто. |
| However, there is nothing in the FCA to prevent the commission from dealing with such conduct. | В то же время ничто в этом законе не мешает Комиссии заниматься подобной практикой. |
| This is important since, as we have frequently stated, nothing in the Russian-Chinese initiative is cast in stone. | Это существенно, поскольку, как мы уже неоднократно отмечали, ничто в российско-китайской инициативе не является "отлитым в металле". |
| Though nothing will wash away the ghastly memory of that infernal caterwauling. | Но ничто не смоет жуткое воспоминание об этой адской какофонии. |
| There was nothing to say that it would be submitted to the Federal Council and Parliament for adoption. | Ничто не говорит о том, что он будет представлен Федеральному совету и парламенту для утверждения. |
| Therefore, nothing should be interpreted in a way as inhibiting or restricting this right of States to develop atomic energy for peaceful purposes. | В силу этого ничто не может быть истолковано как препятствие или ограничение этого права государства на освоение атомной энергии в мирных целях. |
| Such an effort must ensure that nothing is done to impede the potential positive benefits from this technology. | Такие усилия должны обеспечить, чтобы ничто не препятствовало получению потенциальных положительных выгод от этих технологий. |
| As long as MNAs remain voluntary, nothing would preclude such States from participating in an MNA. | До тех пор, пока МПЯО остаются добровольными, ничто не должно препятствовать участию в МПЯО таких государств. |
| At the same time, Jet us note that nothing justifies the violent reactions against innocent people and institutions. | Вместе с тем необходимо отметить, что ничто не может оправдать насильственных действий в отношении невинных людей и институтов. |
| All these notions take on considerable importance in the criminal justice system because here nothing is more deceptive than equality. | В системе уголовного правосудия все эти понятия приобретают важное значение, поскольку на данном уровне ничто так не обманчиво, как равенство. |
| A wave of freedom is spreading, and nothing can stop it. | Волна свободы становится все мощнее, и ничто не может ее остановить. |
| The draft instrument must ensure that nothing prevents the use of electronic records to evidence such contracts of carriage in the future. | Проект документа должен обеспечивать, чтобы ничто не препятствовало использованию электронных записей для засвидетельствования таких договоров перевозки в будущем. |
| For this reason, we also believe that nothing should prevent implementation of the principle of "the responsibility to protect". | Поэтому мы также считаем, что ничто не должно препятствовать осуществлению принципа «ответственности за защиту». |
| Consequently, there is nothing to prevent having a separate article for each. | Поэтому ничто не мешает тому, чтобы включить в текст отдельные статьи по каждой группе. |
| Human trafficking is nothing less than the modern-day continuation of the slave trade, and its victims cannot be ignored. | Незаконная торговля людьми есть ничто иное как современное продолжение работорговли, и игнорировать ее жертв нельзя. |
| As to women and the judiciary, under Bahraini legislation there was nothing to stop women from occupying judicial positions. | Если говорить о женщинах в контексте судебных органов, то ничто в законодательстве Бахрейна не препятствует женщинам занимать должности в судах. |
| According to the Tribunal, nothing that occurred during the first period gave support to any legal argument. | По мнению Трибунала, ничто, происшедшее в течение первого периода, не имело под собой никакой юридической подоплеки. |
| As of 2015 nothing of this project has emerged. | С 2015 года ничто из этого проекта не появилось. |
| (Truly nothing new there.) | (Буквально: Это есть ничто.) |
| Because without them we are nothing. | Потому что без них мы - ничто. |
| And here we must stress once again that nothing justifies or could justify terrorist violence. | И в этом случае мы должны еще раз подчеркнуть, что ничто не оправдывает и не может оправдать террористическое насилие. |
| Accordingly, nothing stands in the way of granting legal assistance. | Поэтому ничто не препятствует оказанию правовой помощи. |
| There is nothing in this to connect the disapprovals with any financial situation. | Ничто здесь не позволяет связать отказы в утверждении с какой-либо финансовой ситуацией. |
| But if everything is conflict prevention, nothing is. | Однако если все является фактором предотвращения конфликта, то им не является ничто. |
| On the other hand, it was noted that nothing prevented the Special Committee from adopting the proposed Declaration by vote, if necessary. | С другой стороны, было отмечено, что ничто не мешает Специальному комитету принять предлагаемую декларацию голосованием, если это необходимо. |