Though nothing will wash away the ghastly memory of that infernal caterwauling. |
Хотя ничто не смоет эти ужасные воспоминания этого проклятого кошачьего концерта. |
But nothing explains this constellation of symptoms. |
Ничто не объясняет такого набора симптомов. |
we know that nothing lasts forever. |
[взгляд] ничто не длится вечно. |
And when I do, nothing will be able to stop you. |
Когда я это сделаю, ничто не сможет остановить тебя. |
And nothing brings out the bourgeoisie quite like opening night at the theater. |
И ничто так не привлекает нашу буржуазию, как премьера в театре. |
There is nothing to show that this is a correct interpretation of article 6. |
Ничто не позволяет утверждать, что это правильное толкование статьи 6. |
We are, however, humbly aware that nothing is permanent. |
В то же время мы прекрасно осознаем, что ничто не является постоянным. |
Man, nothing holds my moves back. |
Приятель, ничто меня не удержит. |
There is nothing protecting us from retaliation. |
Ничто не защитит нас от ответного удара. |
However, nothing should be taken for granted. |
Однако ничто не должно восприниматься как должное. |
A lonely man's burning soul is nothing. |
Пылкая душа одинокого мужчины - ничто. |
The ruckus during the war evacuation is nothing compared to this. |
Шум во время военной эвакуации ничто по сравнению с этим. |
In other words, nothing that is in space now would come under the limitations or bans. |
Иными словами, ничто из того, что сейчас находится в космосе, не попадало бы в сферу ограничения и запрета. |
It is clear that nothing captures more starkly the tragic consequences of anti-personnel landmines than the stories of the victims themselves. |
Ясно, что ничто так красноречиво не раскрывает трагические последствия применения противопехотных мин, как истории самих пострадавших. |
History has taught us that nothing made by human hands is ever truly permanent. |
История учит нас тому, что ничто сделанное человеческими руками не может быть вечным. |
However, nothing in the draft Model Provisions prevented the court of the enacting State from providing such information, where it was available. |
Однако ничто в проекте типовых положений не мешает суду принимающего государства при наличии такой информации включить ее в уведомление. |
As far as human destruction is concerned, nothing is more terrifying than the threat of a nuclear holocaust. |
Что же касается уничтожения людей, то ничто не вызывает такого ужаса, как угроза ядерного всеуничтожения. |
Jenkins, the incubator is malfunctioning and I'm betting nothing works as well as good old fashioned body heat. |
Дженкинс, инкубатор неисправен и я готова поспорить, что ничто не заменит старое доброе тепловое излучение тела. |
No one and nothing could stand against the monster I made of Ursus. |
Никто и ничто не сможет противостоять Монстру, которого я создала из Урсуса. |
You do somethin' for the right reasons, nothing can stop you. |
Если делаешь что-то из верных побуждений, то тебя ничто не остановит. |
She's got nothing in common with them. |
Её с ними ничто не связывает. |
If that doesn't work, nothing will. |
Если это не поможет, то ничто не поможет. |
Similarly, there is nothing to indicate that Chilean nationals are participating as mercenaries in committing acts against the sovereignty of other States. |
Кроме того, ничто не указывает на то, что чилийские граждане участвуют в качестве наемников в совершении актов, направленных против суверенитета других государств. |
There is nothing to indicate that the procedures still pending cannot bring effective relief to the author. |
Ничто не указывает на то, что эта новая процедура не позволит оказать автору реальную помощь. |
The representative of China expressed full support for the proposal, stating that nothing should interfere with State sovereignty. |
Представитель Китая полностью поддержала это предложение, заявив, что ничто не должно ущемлять суверенитет государств. |