| Though nothing will wash away the ghastly memory of that infernal caterwauling. | Хотя ничто не смоет эти ужасные воспоминания этого проклятого кошачьего концерта. |
| But nothing explains this constellation of symptoms. | Ничто не объясняет такого набора симптомов. |
| we know that nothing lasts forever. | [взгляд] ничто не длится вечно. |
| And when I do, nothing will be able to stop you. | Когда я это сделаю, ничто не сможет остановить тебя. |
| And nothing brings out the bourgeoisie quite like opening night at the theater. | И ничто так не привлекает нашу буржуазию, как премьера в театре. |
| There is nothing to show that this is a correct interpretation of article 6. | Ничто не позволяет утверждать, что это правильное толкование статьи 6. |
| We are, however, humbly aware that nothing is permanent. | В то же время мы прекрасно осознаем, что ничто не является постоянным. |
| Man, nothing holds my moves back. | Приятель, ничто меня не удержит. |
| There is nothing protecting us from retaliation. | Ничто не защитит нас от ответного удара. |
| However, nothing should be taken for granted. | Однако ничто не должно восприниматься как должное. |
| A lonely man's burning soul is nothing. | Пылкая душа одинокого мужчины - ничто. |
| The ruckus during the war evacuation is nothing compared to this. | Шум во время военной эвакуации ничто по сравнению с этим. |
| In other words, nothing that is in space now would come under the limitations or bans. | Иными словами, ничто из того, что сейчас находится в космосе, не попадало бы в сферу ограничения и запрета. |
| It is clear that nothing captures more starkly the tragic consequences of anti-personnel landmines than the stories of the victims themselves. | Ясно, что ничто так красноречиво не раскрывает трагические последствия применения противопехотных мин, как истории самих пострадавших. |
| History has taught us that nothing made by human hands is ever truly permanent. | История учит нас тому, что ничто сделанное человеческими руками не может быть вечным. |
| However, nothing in the draft Model Provisions prevented the court of the enacting State from providing such information, where it was available. | Однако ничто в проекте типовых положений не мешает суду принимающего государства при наличии такой информации включить ее в уведомление. |
| As far as human destruction is concerned, nothing is more terrifying than the threat of a nuclear holocaust. | Что же касается уничтожения людей, то ничто не вызывает такого ужаса, как угроза ядерного всеуничтожения. |
| Jenkins, the incubator is malfunctioning and I'm betting nothing works as well as good old fashioned body heat. | Дженкинс, инкубатор неисправен и я готова поспорить, что ничто не заменит старое доброе тепловое излучение тела. |
| No one and nothing could stand against the monster I made of Ursus. | Никто и ничто не сможет противостоять Монстру, которого я создала из Урсуса. |
| You do somethin' for the right reasons, nothing can stop you. | Если делаешь что-то из верных побуждений, то тебя ничто не остановит. |
| She's got nothing in common with them. | Её с ними ничто не связывает. |
| If that doesn't work, nothing will. | Если это не поможет, то ничто не поможет. |
| Similarly, there is nothing to indicate that Chilean nationals are participating as mercenaries in committing acts against the sovereignty of other States. | Кроме того, ничто не указывает на то, что чилийские граждане участвуют в качестве наемников в совершении актов, направленных против суверенитета других государств. |
| There is nothing to indicate that the procedures still pending cannot bring effective relief to the author. | Ничто не указывает на то, что эта новая процедура не позволит оказать автору реальную помощь. |
| The representative of China expressed full support for the proposal, stating that nothing should interfere with State sovereignty. | Представитель Китая полностью поддержала это предложение, заявив, что ничто не должно ущемлять суверенитет государств. |