There is currently nothing preventing qualified internal and external candidates from applying for jobs outside their current occupational grouping, assuming they meet the requirements and qualifications for the job opening. |
В настоящее время ничто не препятствует квалифицированным внутренним и внешним кандидатам подавать заявления о приеме на должности вне их нынешней профессиональной группы при условии, что они соответствуют требованиям и квалификационным характеристикам данной вакансии. |
That entity is entirely unrecognized as such; it is under the direction and control of Armenia and is ultimately nothing other than the product of aggression, racial discrimination and ethnic cleansing. |
Это образование как таковое никем не признается; оно находится под управлением и контролем Армении и в конечном счете представляет собой ничто иное, как результат агрессии, расовой дискриминации и этнической чистки. |
It was also acknowledged that as the Rules were contractual as between the parties, there was nothing to prevent the parties from agreeing otherwise. |
Было также признано, что, поскольку Правила подлежат применению на договорной основе между сторонами, ничто не препятствует сторонам договориться об ином. |
Human rights were of the utmost importance to his country and nothing was more harmful to their sanctity than politicizing them and using them as a ploy, which created a double standard within the international community. |
Права человека имеют огромное значение для его страны, и ничто так не покушается на их неприкосновенность, как их политизация и использование в качестве уловки для создания двойных стандартов в рамках международного сообщества. |
There was nothing to prevent them from taking whatever humanitarian steps they believed to be necessary, at national level and in cooperation with the main producers, even in the absence of any protocol governing the issue. |
Ничто не мешает им принимать на национальном уровне, совместно с основными производителями, меры гуманитарного характера, которые представляются им необходимыми, даже при отсутствии протокола, регламентирующего данный вопрос. |
In a nation where Dalits are even now looked down upon by many members of society, my success story fosters the belief that nothing can stop a woman who is willing to fight through all the odds. |
В стране, где на касту далитов даже сейчас многие члены общества смотрят свысока, история моего успеха подкрепляет убеждение в том, что ничто не может остановить женщину, которая готова бороться, преодолевая любые трудности. |
Moreover, nothing is to be construed or interpreted to affect FSM's powers in relation to its own criminal investigations and other mutual assistance in criminal matters (s.(4)). |
Более того, ничто не должно истолковываться или интерпретироваться как влияющее на правоспособность ФШМ в отношении проведения своих собственных уголовных расследований и оказания другой взаимной правовой помощи по уголовным делам (ст. 1705(4)). |
The government does not [prohibit] this right in laws, and nothing limits this right unless it conflicts with the public interest under the law. |
Правительство не [запрещает] это право законами, и ничто не ограничивает это право, если оно не входит в противоречие с общественными интересами, предусмотренными законом. |
You got 5 years-old and there was nothing fun? |
В 5 лет ты думал, что тебя ничто не развлекает? |
And Rick, you start clawing at your face and your eyes, but nothing can stop you. |
Ты, Рик, пытаешься разодрать свое лицо и глаза, но ничто не может остановить тебя. |
I know how hard that must be, but that's nothing compared to what your life is going to be like. |
Я знаю, как это должно быть трудно, но это ничто по сравнению с тем, какой будет твоя жизнь. |
Yes, I know, I know I'm nothing to you. |
Да, я знаю, я знаю, что я для тебя - ничто. |
Everything seems to sleep yet nothing sleeps, no one sleeps. |
Кажется, что все спит, а на самом деле не спит ничто и никто. |
But, of course, an artist is nothing at all without a subject, a model, a muse. |
И, конечно, художник - ничто без главной темы, модели, музы. |
Look at you, you're old, you're nothing. |
Посмотри на себя, ты старая, ты - ничто. |
You step outside of that, and you're nothing. |
Вышел из него и ты - ничто! |
I mean, look, nothing would make me happier than to experience a paranormal event, you know, to get a glimpse of the elusive light at the end of the tunnel. |
Я думаю, вам понятно, ничто меня не сделало бы счастливее чем столкновение с паранормальным явлением, вы знаете, это как запечатлеть проблеск неуловимого света в конце тоннеля. |
A couple of vampire parlor tricks Is nothing compared to the power that you cod have, |
Дешевые вампирские трюки - это ничто по сравнению с силой, которую ты мог бы иметь. |
Well, if it's not your time, nothing can kill you, but if it is your time, it only takes one. |
Если твое время еще не пришло - ничто тебя не убьет, Но если настало, есть только один способ это проверить. |
The "United Left" is, of course, nothing other than the current alliance of the Stalinists with other enemies of the proletariat. |
"Левое единство" - это, безусловно, ничто иное, как нынешний союз сталинистов с другими врагами пролетариата. |
Those risks are nothing compared to the risk of this thing coming down again. |
Эти риски ничто по сравнению с риском повторного обрушения |
I'm going back, and nothing you do will stop me! |
Я возвращаюсь назад, и ничто не остановит меня! |
I said nothing can take away these blues Hurts, don't it? |
Я говорю, ничто не заберет эту голубизну Болезненно, да? |
The Dalek fleet will be wiped from the heavens and nothing will stand in our way of the conquest of the galaxy. |
Флот Далеков будет стерт с небес и ничто больше не помешает нам завоевать галактику. |
Well... it's a fairy tale. I'd say nothing ends, everything goes on well, and is even getting better. |
Я бы сказал так: ничто не кончается, жизнь продолжается и со временем становится только лучше и лучше. |