Nothing is ever up to your standards. |
И ничто даже не приближается к твоим стандартам. |
Nothing can justify acts of violence. |
Ничто не может служить оправданием актам насилия. |
Nothing prevents us now from thinking about and planning towards a Mano River Union parliament. |
Нам ничто не мешает подумать о создании парламента Союза стран бассейна реки Мано и начать планировать работу в этом направлении. |
Nothing can make up for the damage this does to international cooperation and social progress. |
Ничто не может компенсировать тот урон, который тем самым наносится международному сотрудничеству и социальному прогрессу. |
Nothing can replace an independent judiciary and an impartial police. |
Ничто не заменит независимой судебной системы и беспристрастной полиции. |
Nothing justified torture, abuse of authority by the security forces or the retroactive application of criminal legislation. |
Ничто не может оправдать пыток, злоупотребления властью со стороны сил безопасности или ретроактивного применения уголовного законодательства. |
I am not opposed to the holding of informal consultations. Nothing and no one can prevent delegates from consulting one another. |
Я не возражаю против проведения неофициальных консультаций: никто и ничто не может помешать делегатам консультироваться между собой. |
Nothing can ever equal the eventful year of 1996. |
Но ничто не может и сравниться с насыщенным событиями 1996 годом. |
Nothing can justify the non-execution of arrest warrants. |
Ничто не может оправдать невыполнение ордеров на арест. |
Nothing is as dangerous as leaving the same citizen in power for a long time. |
Ничто не является столь опасным, как предоставление одному человеку возможности оставаться у власти на протяжении длительного времени. |
Nothing of what I would ask the Council to do is dramatically new. |
Ничто, о чем я хотел бы попросить Совет, не является принципиально новым. |
Nothing in the document can in any way infringe on a country's right to make its own laws within the international framework. |
Ничто в этом документе не может каким-либо образом ущемлять право стран на принятие своих собственных законов в существующих международных рамках. |
8.1 Nothing in the present Declaration shall prevent the fulfilment of international obligations of States in relation to persons belonging to minorities. |
8.1 Ничто в настоящей Декларации не препятствует выполнению государствами их международных обязательств в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Nothing in the UNCITRAL Secured Transactions Guide's recommendations with respect to the creation of a security right appears inconsistent with TRIPS. |
Ничто в рекомендациях Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, касающихся создания обеспечительного права, по-видимому, не противоречит Соглашению ТРИПС. |
Nothing in this Convention prevents the carrier from claiming shipper liability for delay under the applicable law". |
Ничто в настоящей Конвенции не препятствует перевозчику ссылаться на ответственность грузоотправителя по договору за задержку согласно применимому праву". |
Nothing in article IV gives States Parties any right to technology for activities inconsistent with their NPT non-proliferation obligations. |
Ничто в статье IV не наделяет государства-участники каким-либо правом на получение технологии для деятельности, не совместимой с обязательствами ДНЯО по нераспространению. |
Nothing in the State party's response persuades us that the restriction is either reasonable or objective. |
Ничто в ответе государства-участника не убеждает нас в том, что это ограничение является разумным или объективным. |
Nothing in the Charter justified such a decision, yet a precedent was set that is still unsurpassed. |
Ничто в Уставе не оправдывает такого решения, но был создан прецедент, которому до сих пор нет равных. |
Nothing is perfect; by its very nature, any human endeavour is capable of improvement. |
Ничто не совершенно; по самой своей природе любая человеческая деятельность предполагает возможность совершенствования. |
Nothing can replace the warmth of a family. |
Ничто не может заменить теплоту семейного окружения. |
Nothing could erase from his mind and soul the real freedom that was represented by the United States. |
Ничто не сможет стереть из его памяти и души чувство реальной свободы, которую представляют для него Соединенные Штаты. |
Nothing can function without water, electricity, food, food supplies, transportation and communication systems, particularly in cities. |
Ничто не функционирует без воды, электричества, продуктов, запасов продовольствия, транспорта и систем связи, особенно в городах. |
Nothing could possibly justify such a hateful act, and we are shocked by comments made by the Hamas spokesman in that connection. |
Ничто не может оправдать такие ужасные действия, и мы шокированы комментариями, сделанными в этой связи официальным представителем «Хамаса». |
Nothing whatsoever can justify those acts, which violate international law. |
Ничто не может оправдать такие акты, которые являются нарушением международного права. |
Nothing can justify the attack of 11 September 2001. |
Ничто не может оправдать нападения от 11 сентября 2001 года. |