Nothing's happened recently to shake my self-confidence. |
В последнее время ничто не подрывало мою самооценку. |
Nothing alters the consequences of our actions. |
Ничто не изменит того, что мы сделали. |
Nothing you hear leaves this room. |
Ничто из услышанного не покинет этой комнаты. |
Nothing hurts his heart so much. |
Ничто не ранит его сердце так сильно. |
Nothing ever really dies in the House. |
В этом доме ничто не уходит безвозвратно. |
Nothing will happen to the people of Abydos. |
Ничто не случится с людям на Абидосе. |
Nothing says "I care" like a power-sucking totem. |
Ничто так не говорит "ты дорога мне", как высасывающий силу тотем. |
Nothing's worth anything to dead men. |
Для мертвецов ничто не имеет цены. |
Nothing really anything if you are actually in love. |
Ничто не имеет значения, если ты действительно влюблён. |
Nothing matters if you're dead. |
Ничто не важно, если ты мёртв. |
Nothing will ever hurt me as much... as your reaction to that same experience. |
Ничто не ранило меня так сильно, чем твоя реакция на эту близость. |
Nothing can pull you back from the edge. |
Ничто не может заставить тебя отойти от края пропасти. |
Nothing beats taking a family drive with our new satellite radio. |
Ничто не помешает нам устроить семейную поездку с нашим новым спутниковым радио. |
Nothing under heaven can not make me Again pulled on the clothes. |
И ничто в этом мире не заставит меня снова надеть эту форму. |
Nothing in those e-mails says the woman was his intern. |
В переписке ничто не намекало, что женщина - стажёр. |
Nothing in this paper represents the national position of the delegation of Sweden, nor a text agreed upon among delegations. |
Ничто в настоящем документе не отражает национальную позицию делегации Швеции и не является текстом, согласованным делегациями. |
Nothing in my life would make me happier than to see the smiling faces of children. |
Ничто в моей жизни не смогло бы сделать меня более счастливым, чем видеть улыбающиеся лица детей. |
Nothing in these elements shall affect family matters recognized by different national laws. |
З. Ничто в этих элементах не затрагивает семейные вопросы, признанные различными национальными законами. |
Nothing whatsoever in international law provides a basis for conduct of this kind. |
Ничто в международном праве не дает оснований для такого рода акций. |
Nothing in this Agreement affects rights relating to compensation for undue detention or delay. |
Ничто в настоящем Соглашении не умаляет прав на возмещение ущерба, понесенного в результате чрезмерной задержки. |
Nothing in this Agreement affects rights created by provisions of relevant instruments relating to compensation for undue detention or delay. |
Ничто в настоящем Соглашении не затрагивает предусмотренных положениями соответствующих документов прав в отношении компенсации за такое неоправданное задержание или задержку. |
Nothing can make us forget the episodes of our history when our country was subjected to foreign aggression, dismemberment and enslavement. |
Ничто не заставит нас забыть эпизоды нашей истории, когда наша страна подвергалась иностранной агрессии, была расчленена и подвергнута рабству. |
Nothing, therefore, can justify violations of human rights, which by their very nature have universal value. |
Следовательно, ничто не может оправдать нарушение прав человека, которые по своей сути имеют универсальную ценность. |
Nothing could justify it, not even the right of peoples to self-determination embodied in international law. |
Ничто не может оправдать терроризм, даже освященная в международном праве свобода народов на самоопределение. |
Nothing should be allowed to detract from this. |
Ничто не должно отвлекать от этой цели. |