Don't you see that we have to stand together or else we have nothing? |
Разве вы не видите, что мы должны держаться вместе, иначе мы - ничто! |
Life is hard, but we still have each other, and we will always have each other, and nothing will ever change that, and that's everything. |
Жизнь тяжела, но мы ещё есть друг у друга, и мы всегда будем друг у друга, и ничто и никогда этого не изменит, и это наше всё. |
He'll stop at nothing, and you don't know what he's capable of! |
Его ничто не остановит, и вы не знаете, на что он способен! |
On which subject, you should also understand... that since you failed to give Mrs. Wagner her Miranda warning, nothing she said to you in her apartment last night... is going to be admissible in court. |
На самом деле, вы должны также понимать: поскольку вы не зачитали миссис Вагнер ее права, ничто из того, что она сказала вам вчера вечером в своей квартире, не будет принято в суде. |
I know that nothing lasts forever and it's all been done before |
Я знаю, ничто не длится вечно, история - тому доказательство. |
You can make it possible so that nothing on Earth will stand in my way of coming back to you. |
Вы можете сделать так, чтобы ничто на Земле не могло устоять на моем пути по возвращению к вам! |
Without prejudice to their privileges and immunities and the requirements of their duties, nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the obligation of United Nations personnel to respect the laws and regulations of the host State. |
Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как допускающее отступление от обязательства персонала Организации Объединенных Наций уважать без ущерба для своих привилегий и иммунитетов и выполнения своих обязанностей законы и постановления принимающего государства. |
To attain such a necessary goal, the current peace process must proceed with the full participation of the parties concerned and with the support of the international community, and we must ensure that nothing - no words or actions - interrupts or hampers this peace process. |
Для достижения этой непреложной цели нынешний мирный процесс должен осуществляться с полноправным участием всех заинтересованных сторон и при поддержке международного сообщества, и мы должны обеспечить, чтобы ничто - ни слова, ни действия - не явилось причиной прерывания или срыва этого мирного процесса. |
Without Body Bags 4, you are nothing, man! |
Без "Трупных мешков 4", вы ничто! |
Well, I mean, nothing is stopping me from helping out with the Joe Fields case, while you tackle your dad's, right? |
Но ничто ведь не мешает МНЕ помочь с делом Джо Филдса, пока ты разбираешься с отцом. |
6.2 With respect to the Committee's finding that the application of domestic remedies had already been unreasonably prolonged, the State party notes that nothing in the author's complaint would point to any State party responsibility for such delays as may have occurred in the judicial proceedings. |
6.2 Что касается вывода Комитета относительно того, что применение внутренних средств правовой защиты уже неоправданно затянулось, то государство-участник отмечает, что ничто в жалобе автора не указывает на какую-либо ответственность государства-участника за такие задержки, которые, возможно, и имели место в ходе судебного разбирательства. |
There is nothing in the Covenant to force a State to abolish the death penalty but, if it has chosen to do so, the Covenant forbids it to re-establish it in an arbitrary way, even indirectly. |
Ничто в Пакте не заставляет то или иное государство отменять смертную казнь, но, если уж оно приняло такое решение, Пакт запрещает ее восстановление, пусть даже косвенное, в произвольном порядке. |
If I may, Holy Father, what you are proposing is nothing short of suicide, media suicide. |
Могу я сказать, Святой Отец, но то, что вы предлагаете, ничто иное, как суицид, медиа суицид. |
And the world as you know it is about to end, and nothing will ever be the same? |
И миру, каким вы его знали, приходит конец, и ничто уже не будет прежним? |
(c) The representative of Peru stated that nothing in the Copenhagen Declaration or the Programme of Action should be contrary to the right to life; |
с) представителя Перу, который заявил, что ничто в Копенгагенской декларации или Программе действий не должно противоречить праву на жизнь; |
There is nothing about him that says, "I am about to fight you like this." |
Ничто в нём не говорит «Я собираюсь драться с тобой вот так». |
You are nothing, worthless, you're powerless against me! |
Ты ничто, ты ничтожество по сравнению со мной! |
The compensation awarded must cover the non-pecuniary damage suffered by the dismissed person through the dismissal, and therefore nothing prevents damages from being awarded under the usual rules concerning damages in addition to the compensation. |
Присуждаемая компенсация должна покрывать нематериальный ущерб, причиненный такому лицу в результате увольнения, и, таким образом, ничто не препятствует возмещению ущерба на основании обычно применяемых правил, касающихся возмещения ущерба в дополнение к выплате компенсаций. |
Although there might be other points of disagreement regarding the draft statute, which were due to the complexity of the subject and the interpretation of various provisions, it was to be hoped that nothing would prevent the speedy establishment of the court. |
Хотя в связи с проектом устава могут быть и другие разногласия, что обусловлено сложностью предмета и различной интерпретацией многочисленных положений, следует надеяться, что ничто не помешает скорейшему созданию суда. |
Or in the lesser used meaning of, nothing can ever bother you again because life has absolutely no meaning? |
Или, это менее расхожее значение, в смысле, ничто и никогда больше не побеспокоит тебя, потому что жизнь не имеет смысла? |
All disputes between States, regional conflicts or even internal conflicts, however complex they may be, should be amenable to a political solution, and nothing should be done to aggravate the situation. |
Все разногласия между государствами, региональные конфликты или даже внутренние конфликты, какими бы сложными они ни были, должны поддаваться политическому урегулированию, и ничто не должно делаться для усугубления положения. |
Nevertheless, nothing can prevent us from defending our inalienable and undeniable right to life, to liberty and to the quest for happiness in accordance with our Act of Independence of 1804 and the Universal Declaration of Human Rights of 1948. |
Однако ничто не удержит нас от защиты нашего неотъемлемого и бесспорного права на жизнь, свободу и стремление к счастью в соответствии с законом о независимости 1804 года и Всеобщей декларацией прав человека 1948 года. |
And although none of them might have an immediate solution to offer, many believe that nothing would bring more joy to the people of the region than the announcement of an impending rapprochement between the Republic of Cuba and our great neighbour to the north. |
И хотя ни по одному из этих вопросов не может быть предложено немедленного решения, многие считают, что ничто не доставит такой большой радости народу этого региона, как объявление о предстоящем сближении между Республикой Куба и нашим великим соседом на севере. |
As a relative newcomer to the CD, I feel every time I walk into this hall that it is a hall with trick mirrors in which nothing is what it seems to be. |
Будучи сравнительно новичком на КР, каждый раз, входя в этот зал, я испытываю ощущение, что это - зал кривых зеркал, где ничто не выглядит так, как на самом деле. |
Likewise, nothing should stand in the way of a comprehensive reassessment of the question of transparency in armaments as well as possible further work on the improvement of the United Nations Register of Conventional Arms, especially its possible substantive and geographical expansion. |
Аналогичным образом, ничто не должно помешать всеобъемлющей переоценке вопроса о транспарентности в вооружениях, а также о возможной будущей работе по совершенствованию Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Науций, и в частности по его возможному предметному и географическому расширению. |