Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
Especially when you lie to the ones you love the most. Особенно когда ты лжешь тем, кого ты любишь.
It's been my observation that most humanoids love soft, furry animals especially if they make pleasing sounds. По моим наблюдениям, большинство гуманоидов любит мягких, пушистых зверьков, особенно, если те издают приятные звуки.
You in particular... you have a tougher time with it than most. А тебе - особенно... тебе приходится труднее остальных.
With an infant in the room, Laurie would have been at her most vulnerable. С младенцем в комнате, Лори была особенно уязвима.
The sisters Chatterteeth were the most beautiful sisters in all of Withering Wharf, especially Gayle. Сёстры Чаттерзуб были самыми красивыми сёстрами во всей Увядающей Гавани особенно Гейл.
We're really interested most in jobs that take Dwight out of state. Особенно нас интересуют позиции для Дуайта в других штатах.
The articles provide state-of-the-art evidence for increased investment in promoting integrated health, nutrition and early learning programmes, especially for the most vulnerable. В статьях приводятся самые последние данные об увеличении инвестирования в целях содействия осуществлению комплексных программ охраны здоровья, питания и обучения в раннем возрасте, особенно для наиболее уязвимых слоев населения.
Among the most critical challenges for social development in the ESCWA region is high unemployment, in particular among young people. Одной из самых серьезных проблем в области социального развития в регионе ЭСКЗА является высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи.
Recent studies suggest that vulnerable groups, in particular children and the poor, tend to be the most affected. Последние исследования говорят о том, что уязвимые группы населения, особенно дети и малоимущие, страдают больше других.
Operational activities should focus on the poorest and most vulnerable countries, particularly the least developed countries. Оперативную деятельность необходимо сосредоточить на беднейших и наиболее уязвимых странах, особенно наименее развитых.
This is particularly important in the area of overall security, most significantly implementation of the Permanent Ceasefire Agreement. Это имеет особое значение в сфере общей безопасности, особенно в деле выполнения Соглашения о постоянном прекращении огня.
This is most evidently true in the case of trade and investment liberalization, and intellectual property rules. Это особенно очевидно в случае либерализации торговли и инвестиций и норм в области интеллектуальной собственности.
This tendency is most pronounced in fast-growing developing countries in Asia. Особенно заметна эта тенденция в азиатских развивающихся странах с динамично развивающейся экономикой.
Poor families are the most vulnerable to displacements because of war, persecution, or natural disaster. Малоимущие семьи особенно подвержены переселению, обусловливаемому войной, преследованиями или стихийным бедствием.
The products that would benefit most from trade liberalization in these countries are largely paper products. Что касается отдельных видов продукции, то особенно благоприятные последствия либерализация торговли будет иметь в этих странах для изделий из бумаги.
Women are the most vulnerable to such negative impacts. Особенно сильно эти негативные последствия глобализации сказываются на женщинах.
This definitely is the most efficient way to enforce the law, especially in a civil law context. Этот путь, безусловно, является наиболее эффективным при обеспечении соблюдения законодательных требований, особенно в рамках гражданского права.
This requires all groups, but particularly the most vulnerable, have opportunities to improve or maintain their well being. Это означает, что все группы, особенно наиболее уязвимые, должны иметь возможности улучшать или сохранять свое благосостояние.
Primary commodities, particularly energy, are the single most important category of LLDCs' merchandise exports. Основные виды сырьевых товаров, особенно энергоносители, являются наиболее важной отдельно взятой категорией товарного экспорта НВМРС.
Poverty was felt most profoundly by women due to their limited access to public services and education. Нищета особенно остро ощущается женщинами из-за их ограниченного доступа к услугам общего пользования и образованию.
The most sustainable means of doing that was to encourage industrial development, particularly in agro-processing and minimization of post-harvest losses. Наиболее эффективный способ дости-жения этой цели - поощрение промышленного развития, особенно в области переработки сельско-хозяйственной продукции и минимизации послеуборочных потерь.
UNTOP continued to play a unique role of quiet facilitation, particularly on the most delicate and contentious of issues. ЮНТОП продолжало играть уникальную роль тихого посредника, особенно в решении наиболее деликатных и спорных вопросов.
Small national economies are most vulnerable to "brain drain", particularly in such crucial sectors as health and education. Наибольшая опасность «утечки мозгов» грозит небольшим государствам, особенно в таких важных секторах, как здравоохранение и образование.
Debt also constitutes an obstacle for the developing countries, especially the most heavily indebted. Задолженность также представляет собой препятствие на пути развивающихся стран, особенно стран с крупной задолженностью.
The financing provided must be brought into line with repayment capacity, particularly that of the most vulnerable countries. Предоставляемое финансирование следует увязать со способностью к погашению долга, особенно наиболее уязвимых стран.