Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
This is the person you need to be the most careful about. С этим человеком тебе следует быть особенно осторожной.
The disappearances of vehicles were most frequent when it became generally known that the mission was about to be wound up. Случаи пропажи транспортных средств особенно участились тогда, когда всем стало известно о скором свертывании миссии.
The direct effects of war caused a substantial fall in agricultural production, with the southern and south-eastern regions being most affected. Непосредственные последствия войны стали причиной значительного снижения сельскохозяйственного производства, причем особенно пострадали южные и юго-восточные регионы.
This is most marked in the widely dispersed small islands of the Pacific. Это особенно наглядно проявляется в отношении широко рассредоточенных малых островов Тихого океана.
The comprehensive reality is most clearly revealed through three objectives: peace, development and democracy. Всеобъемлющий характер реальности становится виден особенно ясно, если рассматривать его сквозь призму трех целей: мира, развития и демократии.
On the whole, capacity-building has been most successful in strengthening institutional technical capacity. В целом меры по созданию потенциала особенно способствовали наращиванию организационного технического потенциала.
The representative of Argentina said that poverty was most acute in the context of hunger. Представитель Аргентины сказал, что в сочетании с голодом проблема нищеты приобретает особенно острый характер.
Often women are not equal participants in the management of financial and corporate institutions whose decision-making most significantly affects environmental quality. Женщины редко представлены на равноправной основе на управленческих должностях в финансовых и корпоративных учреждениях, решения которых особенно серьезно сказываются на качестве окружающей среды.
Statistical data indicate that Cyprus compares favourably with those nations that are most active in the realm of sports. Статистические данные свидетельствуют о том, что Кипр вполне может конкурировать с теми государствами, где особенно активно развит спорт.
The need for such consultations is most strongly felt when economic sanctions are considered. Необходимость в таких консультациях ощущается особенно явно, когда рассматриваются экономические санкции.
UNRWA continued to distribute self-learning materials, worksheets and audio-visual aids to pupils, especially in the most affected areas. БАПОР продолжало распространять среди учащихся, особенно в наиболее пострадавших районах, материалы, тетради и аудиовизуальные средства для самообучения.
Tourism development and promotion, especially of new destination areas, can be most successfully undertaken at the regional or subregional level. Развитие и реклама туризма, особенно новых туристических объектов, могут быть наиболее успешными на региональном или субрегиональном уровне.
Mortality has increased in particular among the most sensitive population groups, chronic patients and the elderly. Увеличилась смертность, особенно среди наиболее уязвимых групп населения, пациентов-хроников и престарелых.
In addition, the presence of a United Nations police component could be most useful, especially during the electoral campaign. Кроме того, чрезвычайно полезным было бы присутствие полицейского компонента Организации Объединенных Наций, особенно в период проведения предвыборной кампании.
It was, however, South Africa - singled out by the Organization of African Unity as especially troublesome - that had undergone the most fundamental transformation. Однако именно Южная Африка, выделяемая Организацией африканского единства как особенно трудный случай, претерпела наиболее глубокую трансформацию.
Tourism is the most important service export specialization of many island developing countries, particularly in the Caribbean. З. Наиболее важной специализацией в области экспорта услуг большинства островных развивающихся стран, особенно в Карибском бассейне, является туризм.
Fuelwood is most commonly used as cooking fuel, especially in rural households. Древесное топливо наиболее широко используется в качестве топлива для приготовления пищи, особенно в сельской местности.
Although these problems affect all sectors of the population, young men and women are the most hard hit. Хотя эти проблемы затрагивают все слои населения, особенно страдают от них молодые люди.
UNICEF is represented and active in many mountain countries, especially because mountain people are amongst the most vulnerable, with high child mortality rates. ЮНИСЕФ ведет активную деятельность на местах во многих горных странах, особенно в связи с тем, что жители гор относятся к числу наиболее уязвимых народов и для них характерны, например, высокие коэффициенты детской смертности.
E. Dealing with debt, especially in the most Е. Решение проблем задолженности, особенно в странах, находящихся в наиболее неблагоприятных условиях
Malaria continues to be most serious especially in developing countries and a major obstacle to their social and economic development. Заболеваемость малярией по-прежнему имеет особенно большие масштабы в развивающихся странах, где она является серьезным препятствием для социально- экономического развития.
It also, most importantly, promulgated the People's Assembly Elections Law for the holding of free and fair multi-party democratic elections. Кроме того, ГСВП, что особенно важно, обнародовал закон о выборах в Народное собрание, гарантирующий свободные и справедливые демократические выборы на многопартийной основе.
The epidemic incapacitates people at the ages when they are most needed for the support of the young and the elderly. Эта эпидемия делает нетрудоспособными людей именно в том возрасте, когда в их поддержке особенно нуждаются молодые и пожилые люди.
The CSTs had been most effective in providing backstopping support for UNFPA-funded projects, particularly in building a multidisciplinary approach to country programming. Эффективность работы ГСП особенно проявилась в деле оказания вспомогательной поддержки проектам, финансируемым ЮНФПА, в особенности в том, что касается разработки многодисциплинарного подхода к программированию по странам.
The phenomenon of mercenary activity is most clearly apparent in the context of armed conflict. В контексте вооруженных конфликтов особенно очевидным становится такое явление, как деятельность наемников.