Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
Africa, where the majority of the least developed countries are located, is in a most precarious situation. Африка, где сосредоточено большинство наименее развитых стран, находится в особенно тяжелом положении.
The impact of the long recession of the past few years was felt most starkly in the developing countries. Воздействие длительного периода экономического спада в последние несколько лет особенно ощущалось в развивающихся странах.
His contributions to our disarmament efforts have always been valued, most especially during the negotiations on the chemical weapons Convention. Его вклад в наши разоруженческие усилия всегда был ценным, особенно во время переговоров о Конвенции по химическому оружию.
I am most pleased to have conveyed it to you. Мне особенно приятно передать Вам этот призыв.
It also suggests that steps be taken to publish educational material, particularly for children, in the most used vernacular languages. Предлагается также принять меры в целях публикации учебных материалов, особенно для детей, на наиболее распространенных местных языках.
It is particularly worried about the consequences of the privatization of some social services that might affect the most vulnerable groups of children. Он особенно озабочен последствиями приватизации некоторых социальных услуг, которая может оказать неблагоприятное воздействие на большинство уязвимых групп детей.
The resolution must in most resolute terms condemn the Croatian aggression, the crimes committed, particularly "ethnic cleansing" and destruction. В этой резолюции весьма решительным образом должны быть осуждены хорватская агрессия, совершаемые преступления, особенно "этническая чистка" и разрушения.
This bears witness to the effects of the economic crisis besetting Paraguay and the most vulnerable sectors of society in particular. Это свидетельствует о последствиях критического экономического положения страны и особенно в наиболее слабых секторах общества.
Access to health-care services for all people and especially for the most underserved and vulnerable groups must be ensured. Необходимо обеспечить доступ к медико-санитарному обслуживанию для всех людей, и особенно для тех, кто находится в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении.
Children, especially those born between 1981 and 1987, are the most susceptible to developing Chernobyl-related diseases. Дети, особенно те, кто родился в период с 1981 по 1987 год, в наибольшей степени подвержены заболеваниям, связанным с чернобыльской катастрофой.
International presence, particularly preventive protection, is a most efficient deterrent in curbing violations and preventing their escalation. Международное присутствие, особенно превентивная защита, является одним из наиболее эффективных сдерживающих средств в борьбе с нарушениями и в предотвращении их эскалации.
Emphasis should be placed on the most cost-effective minimum information requirements, in recognition of the budgetary constraints common to all peace-keeping missions. Следует особенно стремиться к определению наиболее эффективного с экономической точки зрения минимума информационных потребностей с учетом бюджетных ограничений, характерных для всех миротворческих миссий.
This social policy put special emphasis on the most vulnerable sectors of the population, specifically women and children. В рамках этой социальной политики приоритетное внимание уделяется наиболее уязвимым слоям населения, особенно женщинам и детям.
This is especially the case in regions where the use of the resource of water is most intensive and conflictive. Это особенно характерно для тех районов, где водные ресурсы используются наиболее интенсивно и нерационально.
Family violence is one of the most insidious forms of violence, particularly against women and children. Насилие в семьях - это одна из самых отвратительных форм насилия, особенно насилие в отношении женщин и детей.
Children were at their most vulnerable, however, in armed conflicts. Особенно уязвимыми дети становятся в периоды вооруженных конфликтов.
The increase was most marked among people below 45 years of age. Особенно заметно это увеличение среди людей моложе 45 лет.
But most especially when you stand up at the Old Bailey. Но особенно, когда вы ведете бой в Олд Бейли.
What was most significant for me was, once again, the presence of the women. И что было особенно значимым лично для меня, это, повторюсь, присутствие женщин.
But the most especial thing about little Kvinley is his generosity. Но чем особенно отличался маленький Квинлей - это своей щедростью.
This is most acute in the areas of environment and sustainable fishing practices. Это особенно остро ощущается в таких областях, как экология и обеспечение устойчивых методов рыболовства.
Such an initiative is most urgent in view of the economic difficulties facing developing countries. Выдвижение такой инициативы особенно своевременно в свете экономических трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
It is true that nuclear issues are being dealt with in various forums and most notably the Conference on Disarmament and the General Assembly. Ядерные вопросы действительно рассматриваются на различных форумах, и особенно на Конференции по разоружению и на Генеральной Ассамблее.
Malaria was a problem of the greatest urgency and one of the most serious obstacles to development, especially in Africa. Одной из проблем, требующих первоочередного внимания, и одним из наиболее серьезных препятствий на пути развития, особенно в Африке, является малярия.
The situation was worst in the developing countries, especially in Africa and among the most vulnerable groups. Хуже всего дело обстоит в развивающихся странах, особенно в Африке и в наиболее уязвимых группах населения.