Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
Poor and low-skilled migrants, especially children and adolescents, were most at risk. В группе максимального риска находятся малоимущие и низкоквалифицированные мигранты, особенно дети и подростки.
But the most important element in achieving gender parity, however, was support from the highest levels, especially Member States. Однако главный фактор обеспечения гендерного равенства - это поддержка на самом высоком уровне, особенно со стороны государств-членов.
The protection of civilians, particularly the most vulnerable groups, should always be the priority consideration in all peacekeeping operations. Защита гражданских лиц, особенно наиболее уязвимых групп, всегда должна быть приоритетной задачей во всех операциях по поддержанию мира.
The impact has been particularly grave for women and children, whose most basic rights are infringed by the conduct of the parties. Воздействие оказалось особенно тяжелым для женщин и детей, самые основные права которых нарушаются действиями сторон.
He emphasized the UNFPA focus on poverty and exclusion, especially most vulnerable populations. Он подчеркнул, что ЮНФПА делает упор на нищете и социальной изоляции, особенно в отношении наиболее уязвимых групп населения.
These countries appear to be most vulnerable to further capital reversals, especially when short-term external debt levels are also elevated. Эти страны, как представляется, наиболее уязвимы в плане дальнейшего оттока капитала, особенно в тех случаях, когда объем краткосрочной внешней задолженности также высок.
Development cooperation should benefit all stakeholders, especially the poor and most vulnerable, within and among countries. Сотрудничество в целях развития должно осуществляться в интересах всех заинтересованных сторон, особенно бедных и наиболее уязвимых групп, как внутри стран, так и между ними.
While increasingly overshadowed in quantitative terms by private financial flows, official development assistance remains an important source of funding, especially for the most vulnerable countries. Во все большей степени отставая в количественном выражении от частных финансовых потоков, официальная помощь в целях развития по-прежнему остается важным источником финансирования, особенно для наиболее уязвимых стран.
The most effective efforts are inclusive and engage relevant stakeholders at all levels, especially girls and women from affected communities and boys and men. Максимально эффективные усилия должны носить всеобъемлющий характер и осуществляться при участии соответствующих заинтересованных сторон на всех уровнях, особенно девочек и женщин из уязвимых сообществ, а также мальчиков и мужчин.
These initiatives will ensure that all young people, and the most vulnerable, particularly young girls, are afforded opportunities to advance themselves. Эти инициативы позволят всем молодым людям и наиболее уязвимым из них, особенно девочкам, получить возможность повысить свой уровень образования.
Kenya's housing market, particularly in urban areas, remains among the most expensive in Africa. Рынок жилья в Кении, особенно в городских районах, остается одним из наиболее дорогостоящих в Африке.
The IED attacks caused severe impact to civilian life, particularly in rural areas where most fighting took place. Инциденты с СВУ оказывают серьезное воздействие на жизнь гражданского населения, особенно в сельских районах, где имела место основная часть боевых действий.
According to CONAFE, teenage pregnancies, especially in school settings, are one of the most recurrent problems in some regions. По мнению КОНАФЕ, случаи преждевременной беременности, особенно среди школьниц, представляли собой одну из наиболее часто встречающихся проблем.
Maternal mortality is still unacceptably high, especially among the poorest and most marginalized women. Материнская смертность все еще неприемлемо высока, особенно среди самых малообеспеченных и маргинализованных женщин.
Human trafficking and criminal enterprise that disproportionately affect women and children are most often linked to the drug trade. Торговля людьми и криминальная предпринимательская деятельность, от которых особенно страдают женщины и дети, также часто связаны с торговлей наркотиками.
In difficult times like these when the Lord's guidance is most needed. В такое трудное время особенно нужна поддержка Господа.
Rub where you're most sensitive. Потри те места, которые особенно чувствительны.
'For a long time... 'but most especially now. Довольно давно... но сейчас особенно.
A sabre bear is most deadly when it is trapped with no hope of escape. Саблезубый медведь особенно опасен, когда он загнан в ловушку без надежды на спасение.
Now when he needs me most... Well, he must feel abandoned. И теперь, когда он во мне особенно нуждается он вынужден чувствовать себя покинутым.
We're establishing statistics on what parents do most. Нам нужна статистика: чем занимаются матери и особенно отцы.
We would like to highlight particular areas where action is needed most. Нам хотелось бы отметить конкретные сферы, где особенно необходимы такие меры.
Donors indicate that some national development strategies do not focus on regions or groups with the most acute needs. Доноры же указывают на то, что в стратегиях развития отдельных стран внимание концентрируется не на регионах или группах населения, особенно остро нуждающихся в помощи.
One of the most critical of these is the commercialization gap. Такой разрыв особенно заметен в уровне коммерциализации.
Much of this progress is owed, however, to the improvements in living standards in a few large countries, most notably Brazil and China. Однако значительная часть этого прогресса обусловлена повышением уровня жизни в нескольких крупных странах, особенно в Бразилии и Китае.