[Recognizing that climate change poses a serious threat to social and economic development of all Parties and noting that the SIDS and LDCs are particularly most vulnerable to impacts of adverse effects of climate change and that these groups of countries will suffer disproportionately,] |
[признавая, что изменение климата создает серьезную угрозу для социального и экономического развития всех Сторон, и отмечая, что МОРАГ и НРС особенно уязвимы для неблагоприятных последствий изменения климата и что эти группы стран пострадают в непропорциональной степени,] |
Most importantly, the country rapporteur's freedom would be curtailed. |
Особенно важно отметить, что это приводит к ограничению возможностей для докладчика по стране. |
Most important, the parties directly affected themselves appear to be mindful of that fact. |
Особенно важно, что и сами непосредственно затронутые стороны осознают этот факт. |
Most especially, our dear old friends at Operation Bite Mark. |
Особенно, наших друзей из Операции след Укуса. |
Most especially, we suggest that a fundamental reinterpretation of Article 31 of the Charter is needed. |
Особенно мы напоминаем, что необходимо значительно переосмыслить статью 31 Устава. |
Most noteworthy is the peaceful and positive environment within which the political transformation has been taking place. |
Особенно важно отметить, что политические преобразования происходят в мирных и благоприятных условиях. |
Most importantly, the public must have confidence and trust in the institution of government. |
Что особенно важно, общественность должна доверять и верить государственным институтам. |
Most significantly, outreach in Jordan grew by 38 per cent |
Особенно следует отметить, что в Иордании показатель охвата вырос на 38 процентов |
Most significantly, listed persons and entities are making use of the mechanism established by the Security Council by presenting de-listing petitions. |
Особенно важно то, что фигурирующие в перечне физические и юридические лица используют созданный Советом Безопасности механизм для обращения с просьбами об исключении из перечня. |
(a) Transnational corporations and other business enterprises, within the limits of their resources and capabilities, shall encourage social progress and development by expanding economic opportunities - particularly in developing countries and, most importantly, in the least developed countries. |
а) Транснациональные корпорации и другие предприятия в пределах имеющихся у них ресурсов и возможностей содействуют социальному прогрессу и развитию посредством расширения экономических возможностей - особенно в развивающихся странах и, самое главное, в наименее развитых странах. |
To strengthen efforts to fulfil its obligations under the Convention for the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child to protect its most vulnerable populations, including women and children, notably in times of crisis (Australia); |
активизировать усилия по выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенцией о правах ребенка, с тем чтобы обеспечить защиту наиболее уязвимых групп населения, в частности женщин и детей, особенно в периоды кризисов (Австралия); |
Donor institutions and organizations, at the bilateral and multilateral levels, sustain the Governments of developing countries, especially the most vulnerable countries, in elaborating attenuation and adaptation strategies, and in establishing and implementing concrete projects and plans of action; |
учреждениям и организациям-донорам на двустороннем и многостороннем уровнях оказывать поддержку правительствам развивающихся стран, особенно наиболее уязвимых стран, в деле разработки стратегий смягчения и адаптации, а также разработки и осуществления конкретных проектов и планов действий; |
Most people are too easy to read, especially if you know minds. |
Большинство людей легко прочитать, особенно если знаешь их ум. |
Most important types of industries are wood-working industry and food industry (especially dairy products). |
Основными отраслями экономики являются деревообрабатывающая и пищевая (особенно молочные продукты) промышленности. |
Most textbooks, especially those dealing with scientific and technical matters, were Soviet translations. |
Большинство учебников, особенно по научно-техническим предметам, были советскими. |
Most young journalists, especially those in radio, have been shocked by the censorship. |
Большинство молодых журналистов, особенно на радио, шокированы цензурой. |
Most prisons, and in particular cells in which persons were held pending trial, were overcrowded. |
Большинство тюрем переполнено, особенно камеры, где содержатся лица, ожидающие суда. |
Most specifically, this involves the nuclear Powers. |
Это особенно относится к ядерным державам. |
Most observed that the elections could not have been conducted without MONUSCO support, particularly its logistical support. |
Большинство отметили, что без поддержки МООНСДРК, особенно без ее материально-технической поддержки, выборы не могли бы состояться. |
Most critically, the United States is gravely concerned about the actions of a few countries. |
Соединенные Штаты особенно серьезно обеспокоены действиями нескольких стран. |
[Recognizing that climate change poses a serious threat to social and economic development of all Parties and noting that the SIDS and LDCs are particularly most vulnerable to impacts of adverse effects of climate change and that these groups of countries will suffer disproportionately,] |
[признавая, что изменение климата создает серьезную угрозу для социального и экономического развития всех Сторон, и отмечая, что МОРАГ и НРС особенно уязвимы для неблагоприятных последствий изменения климата и что эти группы стран пострадают в непропорциональной степени,] |
Most importantly, the country rapporteur's freedom would be curtailed. |
Особенно важно отметить, что это приводит к ограничению возможностей для докладчика по стране. |
Most important, the parties directly affected themselves appear to be mindful of that fact. |
Особенно важно, что и сами непосредственно затронутые стороны осознают этот факт. |
Most especially, our dear old friends at Operation Bite Mark. |
Особенно, наших друзей из Операции след Укуса. |
Most especially, we suggest that a fundamental reinterpretation of Article 31 of the Charter is needed. |
Особенно мы напоминаем, что необходимо значительно переосмыслить статью 31 Устава. |