Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
This will include transboundary issues, most notably in the Chu and Talas basins. Они будут включать в себя трансграничные проблемы, особенно в бассейнах рек Чу и Талас.
This is most visibly the case in countries such as the United States that have introduced legislative requirements for due diligence disclosure. Особенно ярко это проявляется в таких странах, как Соединенные Штаты, законодательство которых отныне содержит требования раскрытия информации о результатах проведения подобных предварительных обследований.
Fundamental issues of peace and stability are at stake, most immediately at this moment in Libya. На карту поставлены основополагающие вопросы мира и стабильности, и это особенно актуально в данный момент в Ливии.
Experts' opinions diverged most strongly when it came to assessing the impact of the financialization of commodity markets on price volatility. Мнения экспертов разошлись особенно серьезно, когда стал обсуждаться вопрос о влиянии финансиализации рынков сырьевых товаров на неустойчивость цен.
The Convention on the Rights of the Child is among the international instruments most often referred to by the courts. Конвенция о правах ребенка является международным договором, который часто использовался судами, особенно до 2002 года и до появления Семейного кодекса.
This was a disturbing trend at a time when aid was most needed. В период, когда помощь особенно нужна, такая тенденция не может не беспокоить.
The organization actively advocated the interests of the most vulnerable workers, especially those from depressed regions and women. Наша организация активно выступала в защиту интересов наиболее уязвимых групп трудящихся, особенно из отсталых регионов, и женщин.
Efforts have been most feeble in subregions in which countries have been affected by conflict or are facing post-conflict situations. Особенно неудовлетворительное положение сложилось в тех субрегионах, в состав которых входят страны, затронутые конфликтом или находящиеся в постконфликтной ситуации.
This is a critically important approach since most biodiversity exists in forests outside protected areas. Это особенно важно постольку, поскольку биоразнообразие лесов главным образом представлено за пределами охраняемых районов.
Youth are also among the most marginalized groups of society, particularly where unemployment is concerned. К наиболее маргинализированным группам общества относится также молодежь, особенно с точки зрения безработицы.
Youth are also among the most marginalized groups of society, particularly where unemployment is concerned. Молодежь также относится к наиболее маргинализированным группам общества, особенно когда речь идет о безработице.
The relationship between competition policy and industrial policy has been the most thorny, especially in troubled times. Взаимоотношения между политикой в области конкуренции и промышленной политикой являются наиболее тернистыми, особенно в условиях экономических трудностей.
Sharing evidence of results on addressing the barriers to full inclusion of the most disadvantaged populations is particularly effective. Обмен данными о результатах деятельности по устранению барьеров, препятствующих включению в полной мере находящихся в наиболее неблагоприятном положении групп населения, является особенно эффективным.
The regulatory framework discussed above is complemented by incentives for teachers, especially as concerns the most vulnerable population groups. Представленную выше регламентирующую систему дополняют стимулирующие меры в интересах преподавателей и особенно в интересах самых уязвимых групп.
Developing countries, particularly in Africa, were the most exposed to such hazards and the least prepared for them. Развивающиеся страны, особенно в Африке, наиболее подвержены опасности бедствий и наименее подготовлены к ним.
Children's rights, notably those of the most vulnerable, had always been among Croatia's priorities. Права детей, особенно наиболее уязвимых категорий, всегда входили в число приоритетов Хорватии.
Extreme global weather conditions have a disproportionately negative impact on the world's poorest and most vulnerable people. Экстремальные глобальные погодные условия особенно сильно сказываются на беднейших и наиболее уязвимых слоях населения мира.
This consequently leaves the most vulnerable people, especially children and their families, without adequate support. В результате наиболее уязвимые слои населения, особенно дети и их семьи, остаются без достаточной поддержки.
National and international policies should focus on addressing that problem, especially for the poor and most vulnerable in developing countries. Следует сосредоточить национальные и международные политические меры на решении этой проблемы, особенно применительно к бедным и наиболее уязвимым слоям населения в развивающихся странах.
Even targeted funding, however, often fails to reach those most in need, particularly those living in informal settlements. Вместе с тем даже целевое финансирование порой не позволяет обеспечить охват наиболее нуждающихся лиц, особенно тех, кто проживает в неформальных поселениях.
Where school feeding is most needed, however, programmes are still largely supported by external funding. Тем не менее в тех районах, где школьное питание особенно необходимо, соответствующие программы все еще в основном финансируются из внешних источников.
It requires the wholehearted support of the international community, the General Assembly and, most particularly, the Security Council. Оно нуждается во всемерной поддержки со стороны международного сообщества, Генеральной Ассамблеи и особенно Совета Безопасности.
We would like to stress that developing countries are the most affected by these phenomena. Мы также хотели бы отметить, что особенно тяжело эти явления отражаются на развивающихся странах.
He was particularly impressed by their dedication and hard work, in the most difficult circumstances, to cater to the needs of the Somali people. Его особенно поразила их преданность делу и напряженный труд в самых сложных условиях в интересах удовлетворения потребностей сомалийского народа.
The main accent has been on prevention, especially among the most vulnerable groups. Основное внимание в этой работе уделяется профилактике, особенно среди наиболее уязвимых групп.