Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
Many of the countries which are most severely affected are the least developed. Многие из стран, где эта проблема стоит особенно остро, являются наименее развитыми странами.
The inability of the judiciary to fulfil its role of effectively protecting the rights of citizens has become most apparent following the March 2005 events. Неспособность судебной системы выполнять свою роль по эффективной защите прав граждан стала особенно очевидной после событий марта 2005 года.
The problems are most acute in Republika Srpska. Эти проблемы особенно остро стоят в Республике Сербской.
According to the UNDP Human Development Report for 1998, social problems were most acute in the developing countries. Согласно докладу ПРООН о развитии человека за 1998 год, особенно остро социальные проблемы стоят в развивающихся странах.
This is most relevant to forests around urban areas. Это особенно касается лесов, расположенных вокруг городских районов.
The most urgent humanitarian needs are food and essential health systems support, particularly immunization and measures to control the spread of epidemic diseases such as cholera. Наиболее насущные гуманитарные потребности связаны с обеспечением продовольствием и оказанием необходимой поддержки системе здравоохранения, особенно в том, что касается иммунизации и мер по сдерживанию распространения эпидемических заболеваний, таких, как холера.
Environmental concerns should also be addressed, especially by the developed countries that are responsible for most carbon emissions. Необходимо также решать экологические проблемы; это особенно касается развитых стран, которые ответственны за основной объем углеродосодержащих выбросов.
This feeling is specially strong among the younger generations who are the most affected by the high level of structural unemployment in East Timor. Особенно сильны эти настроения среди представителей молодого поколения, которые в наибольшей степени затронуты высоким уровнем структурной безработицы в Восточном Тиморе.
In most countries, foreigners admitted temporarily, especially those admitted as workers, cannot be accompanied by their immediate relatives. В большинстве стран иностранцев, принятых на временной основе, особенно тех из них, кому было дано разрешение на въезд в качестве рабочих, ближайшие родственники сопровождать не могут.
In most other regions, particularly in the west, growth rates are slowing. В большей части других областей, особенно на востоке страны, происходит замедление темпов роста населения.
The United Nations was the most universal and qualified organization to promote development activities, particularly in the developing countries. Организация Объединенных Наций является наиболее универсальной и приспособленной организацией для содействий деятельности в области развития, особенно в развивающихся странах.
Its emphasis on participation highlighted the necessity to involve the entire local population, especially farmers, who were most often women. Сделанный в Конвенции акцент на участие подчеркивает необходимость привлечения всего местного населения, особенно фермеров, которыми чаще всего являются женщины.
Essonne is the most vulnerable department in this respect. Особенно выделяется в этом отношении департамент Эссонн.
Single mothers and their children constitute a particularly vulnerable group in most populations. Одинокие матери и их дети в основном представляют собой особенно уязвимую группу населения.
The structural adjustment programme had seriously affected social programmes and the most vulnerable groups, especially women. Программа структурной перестройки серьезно отразилась на социальных программах и положении наиболее уязвимых групп, особенно женщин.
War is the most feared enemy of all humanity, especially children. Война является заклятым врагом всего человечества, особенно детей.
The application of structural adjustment policies has had a negative impact on the most vulnerable social groups, particularly on poor women. Применение стратегий структурной корректировки оказывает отрицательное воздействие на самые уязвимые социальные группы, особенно на проживающих в бедности женщин.
The most prominent health risk factor is the poor quality of drinking water, especially in rural areas. Наиболее важным фактором риска для здоровья населения является плохое качество питьевой воды, особенно в сельских районах.
Social protection can be a defensive strategy to provide security against various threats and risks, especially for the most vulnerable. Социальная защита может стать оборонительной стратегией для защиты от различных угроз и рисков, особенно для самых уязвимых слоев.
Motherhood is undoubtedly the factor that interferes the most in female labor, especially when the children are still young. Материнство является, несомненно, главным фактором, который мешает женщинам войти в состав рабочей силы, особенно когда дети еще маленькие.
This is most evident under conditions of financial constraint, as is the case with UNIDO. Это становится особенно очевидным в условиях финансовых трудностей, как это имеет место в случае с ЮНИДО.
The development of international environmental law has been one of the most rapid in the United Nations system. Международное право окружающей среды разрабатывается особенно быстро в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In many LDCs, the most severe environmental problems are found in rural areas, where the majority of the population lives and works. Во многих НСР особенно серьезные экологические проблемы наблюдаются в сельских районах, где проживает и трудится большинство населения.
The reticence of donors is most marked when it comes to working with the Ministry of the Interior, and to the construction of new prisons. Сдержанность доноров особенно заметна, когда дело касается взаимодействия с министерством внутренних дел и строительства новых тюрем.
In Africa, the devastating effects of small arms have been most profound in the Great Lakes and Horn of Africa regions. В Африке распространение стрелкового оружия привело к особенно тяжелым последствиям в районе Великих озер и на Африканском Роге.