Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
Air quality monitoring, data collection and assessments are not sufficient, especially in most developing countries. Мониторинг качества воздуха, сбор данных и оценка являются недостаточными, особенно в большинстве развивающихся стран.
Indigenous peoples, especially women, are among the most vulnerable in any population. Коренные народы, особенно женщины коренных народов, относятся к числу самых уязвимых групп населения.
Women and children, in particular girl children, are among the most vulnerable of all migrants. Из всех мигрантов женщины и дети, особенно девочки, находятся в наиболее неблагоприятном положении.
Non-Governmental Organizations have long been a force in promoting and delivering education, especially to those most vulnerable and neglected. Неправительственные организации в течение длительного времени являются силой, которая содействует обеспечению образования, особенно для тех, кто находится в наиболее уязвимом положении и чьи интересы игнорируются.
NJWA draws attention to the fact that girls are most vulnerable to all forms of violence, particularly in armed conflict and war. НАЖ обращает внимание на тот факт, что девочки крайне уязвимы ко всем формам насилия, особенно в условиях вооруженных конфликтов и войн.
These ranking exercises, particularly the most ambitious ones, have been criticized on several grounds. Эти упражнения в рангировании, особенно наиболее спорные, подвергались критике по целому ряду причин.
Rights-based approaches promote the participation of all relevant actors - in particular the most vulnerable - in programming, implementation and monitoring. Подходы на основе прав человека поощряют участие всех заинтересованных сторон, и особенно наиболее уязвимых из них, в процессах составления программ, их осуществления и мониторинга.
Over the past decade, most countries increased primary-school enrolment, especially developing countries. За последнее десятилетие в большинстве стран, особенно развивающихся, возрос набор в начальные школы.
At most sites the delay time is particularly long in the case of acidifying nitrogen. На большинстве участков время задержки является особенно длительным в случаях с подкисляющим азотом.
In most camps, some refugee leaders act as focal points to facilitate the recruitment of children, in particular for JEM. В большинстве лагерей некоторые деятели из числа беженцев выступают в качестве посредников, облегчающих вербовку детей, особенно для ДСР.
In most cases, non-State actors commit these atrocities, especially where States are saddled with serious social and economic crises. В большинстве случаев эти злодеяния совершают негосударственные субъекты, особенно там, где государства заняты преодолением серьезных социальных и экономических кризисов.
Environmentally sustainable growth paths need to be combined with disaster prevention and risk reduction in industry, especially where the poor are most threatened. Экологически устойчивые пути роста должны сочетаться с предотвращением чрезвычайных ситуаций и снижением рисков в промышленности, особенно в тех случаях, когда наибольшей угрозе подвергается неимущее население.
Such measures only serve to worsen the plight of the people, particularly the most vulnerable among them, women and children. Такие меры лишь ухудшают положение людей, особенно наиболее уязвимых из них - женщин и детей.
Rising fuel and food prices have exacted a particular toll on the world's most vulnerable and poor. Рост цен на энергоносители и продовольствие нанес особенно ощутимый удар по самым уязвимым и бедным в мире.
Contemporary armed conflicts brought serious consequences for civilians, especially the most vulnerable among them. Современные вооруженные конфликты имеют серьезные последствия для гражданского населения, особенно для наиболее уязвимых групп.
The number of births declined most sharply among women under 25. Особенно сильно упали показатели рождаемости для женщин в возрасте до 25 лет.
We have before us sufficient strategic documents to determine where our support is needed most. У нас уже достаточно стратегических документов, для того чтобы определить те области, где наша поддержка является особенно актуальной.
Unfortunately, current institutional structures do not permit this, even though developing countries are those most affected. К сожалению, существующие организационные структуры не позволяют этого сделать, хотя именно развивающимся странам сейчас приходится особенно тяжело.
We deplore, too, the widespread destruction of essential property and infrastructure, most especially people's homes. Мы также сожалеем о широкомасштабном уничтожении важнейших материальных ценностей и объектов инфраструктуры, особенно жилых домов.
It recommended that Romania pursue its efforts to ensure the best possible protection to children, particularly the most vulnerable ones. Она рекомендовала Румынии продолжать свои усилия по обеспечению наилучшей возможной защиты детей, особенно из наиболее уязвимых групп.
Women have been the most affected by the erosion in employment opportunities especially in the formal sector. Женщины оказались в наибольшей степени затронутыми уменьшением возможностей трудоустройства, особенно в формальном секторе.
The more systematic analysis of reports will give guidance on where resources and diplomatic action are required most. Более систематичный подход к анализу отчетности позволит понять, где потребность в ресурсах и дипломатических действиях ощущается особенно остро.
Violence against women detainees most often occurred at police stations, especially in rural areas. Чаще всего случаи насилия в отношении женщин-заключенных происходят в полицейских участках, особенно в сельских районах.
From a development perspective, many speakers underlined the importance of accountability to people, especially to those most affected by crises. Многие ораторы подчеркнули необходимость обеспечения отчетности по вопросам развития перед населением, и особенно теми, кто в наибольшей степени пострадал от кризисов.
The most fragile population groups - women and especially children - need protection. В защите нуждаются наиболее уязвимые группы населения - женщины и, особенно, дети.