Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
In Afghanistan, the devastating impacts of three decades of armed conflict have particularly affected the most vulnerable part of our population, namely women and children. В Афганистане опустошительные последствия трех десятилетий вооруженных конфликтов особенно затронули самую уязвимую часть нашего населения: женщин и детей.
What has been lacking until now is the indispensable political will of us all, especially of those countries in a position to contribute most. Однако у нас до сих пор не хватает необходимой политической воли, особенно у тех стран, которые в состоянии внести наибольший вклад.
It is in Africa, particularly in Central Africa, that my country commits itself in the most determined way to the restoration of peace and stability. Наиболее решительно моя страна привержена восстановлению мира и стабильности в Африке, особенно в центральной ее части.
As was the case with most developing countries, Uruguay's ability to contribute troops depended on timely reimbursement, especially in the current severe economic crisis. Способность Уругвая, как и большинства развивающихся стран, предоставлять войска зависит от своевременного возмещения соответствующих расходов, особенно в нынешних условиях острого экономического кризиса.
Children in especially difficult circumstances, inter alia, orphans and street children, were the most vulnerable to exploitation and abuse. Дети, находящиеся в особенно трудном положении, в частности сироты и дети улицы, наиболее уязвимы для эксплуатации и жестокого обращения.
Information technology and software will be used to analyse data at local levels, especially to pinpoint social interventions that will reach the poorest and most vulnerable. Для анализа данных на местном уровне будут применяться информационные технологии и программное обеспечение, особенно для определения социальных мероприятий в интересах самых бедных и наиболее уязвимых групп населения.
However, most current tele-health technologies could not support a broad range of medical services, especially complex, critical clinical settings such as emergency medicine. Однако большинство современных телемедицинских технологий не в состоянии обеспечить поддержку целому ряду медицинских служб, особенно в сложных критических условиях, например, когда требуется экстренная медицинская помощь.
Cooperative efforts will continue to identify ways in which the digital revolution can benefit all the world's people, especially the poorest and most marginalized groups. В рамках совместных усилий будут продолжаться поиски путей, которые позволят народам всего мира, особенно наиболее бедным и маргинализированным слоям населения, воспользоваться благами революции в области цифровых технологий.
In fact, UNCTAD notes that Maldives is among countries most highly handicapped economically (facing exorbitant structural costs, especially in the areas of infrastructure development and transport). Так, ЮНКТАД отмечает, что "Мальдивские Острова относятся к числу стран, сильнее всего страдающих от экономических перекосов" (в результате непомерно больших структурных издержек, особенно в области развития инфраструктуры и транспорта).
Conversely, most developing countries, especially those in Africa that have experienced severe wars and civil strife, have very young populations. Наоборот, многие развивающиеся страны, особенно страны Африки, пережившие ожесточенные войны и гражданские междоусобицы, имеют очень молодое население.
In general, the winds over Fiji are light to moderate, the most persistent being the period July-December. Как правило, ветры над Фиджи имеют силу от легких до умеренных, а особенно ветреным является период с июля по декабрь.
In most countries and regions, especially in Africa, weak statistical capacities are likely to pose the biggest challenge for proper reporting on the MDGs. В большинстве стран и регионов, особенно в Африке, слабость статистических органов является, по-видимому, самым серьезным препятствием для представления надлежащей отчетности по целям, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Ms. Rebello said that the international community must pay more attention to the development of children everywhere, especially in regions where they were most vulnerable. Г-жа Ребелло говорит, что международное сообщество должно обращать более пристальное внимание на вопросы развития детей во всем мире и особенно в тех регионах, где они являются наиболее уязвимыми.
Rights-based approaches also give preference to strategies for empowerment of individuals, in particular the most vulnerable, over charitable responses. В подходах, основанных на правах человека, предпочтение отдается стратегиям предоставления возможностей отдельным лицам, и особенно наиболее уязвимым лицам, а не действиям общего благотворительного характера.
Agriculture is a cross-cutting issue, relevant to most ESCAP subprogrammes, in particular those on environment and sustainable development and poverty and development. Сельское хозяйство является межсекторальным вопросом и затрагивает большую часть подпрограмм ЭСКАТО, особенно по окружающей среде и устойчивому развитию и нищете и развитию.
Efforts are being made to better target the most vulnerable groups, particularly in view of the increasing number of social cases. Предпринимаются усилия для оказания целевой помощи наиболее уязвимым слоям населения, особенно с учетом возрастания числа людей, нуждающихся в социальном вспомоществовании.
The Millennium Development Goals will not, for the most part, be reached, especially in Africa. Большинство целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достигнуты не будут, особенно в Африке.
How to help translate those dynamics into real gains for all developing countries, especially for those that are economically and geographically most vulnerable, remains a perennial challenge. Вопрос о том, превратить эту динамику в реальные блага для всех развивающихся стран, особенно для тех, которые находятся в наиболее уязвимом экономическом и географическом положении, не утратил своей актуальности.
The most vulnerable countries, particularly in Africa, already face underdevelopment, ethnic tension, major pandemics and unpredictable climatic conditions, and they could pay the highest price. Наиболее уязвимым странам - особенно в Африке, - которые уже сталкиваются с отсталостью, этнической напряженностью, крупными пандемиями и непредсказуемыми климатическими условиями, скорее всего, придется платить за это больше других.
As a country, suffering most directly the impact of the developments in the region, Bulgaria is particularly concerned with the situation in Kosovo. Будучи страной, на которую самым непосредственным образом оказывают воздействие происходящие в регионе события, Болгария особенно обеспокоена ситуацией в Косово.
The fact, unfortunately, is that most developing countries may not attain them by 2015 because poverty continues to increase, particularly in rural areas. Дело в том, что, к сожалению, большинство развивающихся стран могут не достичь их к 2015 году, поскольку уровень нищеты продолжает расти, особенно в сельских районах.
Another important element that needs to be strengthened is the Committee's role in the provision of resources and assistance in the implementation of resolution 1540, especially to most developing countries. Другим важным и нуждающимся в укреплении элементом является роль Комитета в предоставлении ресурсов и помощи для осуществления резолюции 1540, особенно большинству развивающихся стран.
This is most significant in the upper catchments of the Pripyat tributaries, especially in Ukraine, where larger settlements are located towards the edge of the basin. Больше всего это затрагивает верхние водосборные бассейны притоков Припяти, особенно в Украине, где у границы бассейна расположены крупные населенные пункты.
Usable and policy-relevant information, particularly on groundwater quality, is scarce in most countries, despite considerable expenditure over many years and the availability of large amounts of data. Полезной и необходимой для директивных органов информации, особенно в отношении качества воды, не хватает в большинстве стран, несмотря на большие расходы, затраченные в течение многих лет, и наличие больших объемов данных.
Industries have taken advantage of hazardous waste disposal services in Western countries, especially for the most demanding substances such as polychlorinated biphenyls (PCBs). Предприятия пользуются услугами западных стран в области удаления опасных отходов, особенно применительно к наиболее проблемным веществам, таким, как полихлордифенилы (ПХД).