| In natural systems, most bids (especially in the early phase of the bidding) denote length in the suit bid. | В натуральных системах большинство заявок, особенно на ранней стадии торговли, обозначают длину в заявленной масти. | 
| The most important thing I have done is produce a number of incredibly good students, especially Ph.D. students. | Самое важное моё достижение - подготовка замечательных студентов, особенно кандидатов наук. | 
| Other panels on the ceiling, most particularly the iconic Creation of Adam show"... unprecedented invention". | Однако остальные части цикла, особенно культовое Создание Адама демонстрируют «беспрецедентное новаторство» художника. | 
| It is both the indisputable variable and the factor most difficult to measure or control. | Особенно остро проблема стоит для переменных, которые трудно измерять или контролировать. | 
| Pregnant ruminants are therefore most at risk. | Особенно опасны пулевые ранения при беременности. | 
| Multilateralism is most successful when built on a real convergence of interests and values. | Многостороннее сотрудничество особенно эффективно тогда, когда оно основано на общности интересов и ценностей. | 
| This has caused him to clash with many superheroes of the DC Universe, most notably the Kryptonian Superman. | Это привело к столкновению со многими супергероями Вселенной DC, особенно с криптонцем Суперменом. | 
| Some of the most vibrant and innovative applications of ICTs for development occupied centre stage during the Forum. | Особое внимание участники форума уделили рассмотрению некоторых особенно ярких и новаторских достижений в области ИКТ в целях развития. | 
| Within basic social services, assistance has been most noticeably directed towards basic education and health. | Применительно к базовым социальным услугам помощь была особенно заметно сориентирована на обеспечение базового образования и медицинского обслуживания. | 
| You realise, of course, that money is now the most pressing need. | И знаешь, конечно, что деньги ныне особенно необходимы. | 
| Perhaps most particularly, by the priest himself. | Пожалуй, особенно, самим священником. | 
| That's when they're at their most vulnerable. | В такие моменты они особенно уязвимы. | 
| It's one of the things I find most fascinating about studying our deep history. | Именно это я нахожу особенно увлекательным в изучении нашей древней истории. | 
| We are all allowed to make mistakes, most especially when we have looked to others for guidance. | Нам позволено совершать ошибки, особенно когда за нами наблюдают другие с наставлениями. | 
| The US stance concerning the most disputed part of the Addis Ababa conference was particularly disappointing. | Позиция США в вызвавшем наибольшие дискуссии вопросе на конференции в Аддис-Абебе особенно разочаровывает. | 
| Due to increased connection with other African diaspora most notably from the Caribbean there are some Rastafarians. | Из-за более тесной связи с другими африканскими диаспорами, особенно в Карибском регионе, есть некоторые растафари. | 
| Poor infrastructure constitutes a barrier to both progress and learning, especially for the poorest and most marginalized groups of society. | Плохая инфраструктура является барьером на пути прогресса и обучения, особенно для беднейших и наиболее маргинализированных групп общества. | 
| It must also involve support mechanisms to lessen the social impact of structural adjustment programmes, especially those affecting the most vulnerable. | Она также должна включать в себя механизмы поддержки, призванные снизить социальное воздействие программ структурной перестройки, особенно тех, которые затрагивают наиболее уязвимых. | 
| In rural areas in particular, most returnees are elderly people. | Большинство возвращенцев, особенно в сельских районах, составляют пожилые люди. | 
| The role of the Special Unit, particularly in providing support for the implementation of the new directions strategy, was commended by most countries. | Большинство стран высоко оценили роль Специальной группы, особенно в деле обеспечения поддержки осуществления стратегии новых направлений. | 
| Love is the most important thing on Earth, especially to a man and a woman. | Любовь - это самое главное на Земле, особенно для женщины и мужчины. | 
| Especially for the most eligible bachelorette in New York. | Особенно, для самой желанной холостячки Нью-Йорка. | 
| Certainly not the people who most often try to be President. | Особенно те люди, кто чаще всего пытается им стать, уж точно. | 
| Lions in Africa are easy prey for the most part, especially if they've fed. | Африканские львы - в большинстве своем легкая добыча, особенно если они сыты. | 
| Should be the most spectacular of all. | Особенно, если будете в бриллиантах. |