Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
The situation in the Middle East was one of the most sensitive issues the Committee considered, especially in view of recent events. Ситуация на Ближнем Востоке - один из наиболее сложных вопросов, рассматриваемых Комитетом, особенно с учетом недавних событий.
A successful outcome must include an adaptation strategy with stable funding specifically for the most vulnerable countries, particularly in Africa. Этот успех должен означать принятие стратегии адаптации со стабильным финансированием, специально рассчитанным на наиболее уязвимые страны, особенно в Африке.
Roma in most EU member States and Travellers in Ireland have particularly low activity rates and are largely excluded from labour market. Доля рома в большинстве стран - членов ЕС и тревеллеров в Ирландии среди экономически активного населения особенно низка, и, как правило, они лишены доступа на рынок труда.
This is especially important to improve the protection of Kosovo's most vulnerable populations and their participation in public life. Это особенно важно для того, чтобы улучшить защиту наиболее уязвимых групп населения Косово и их участие в общественной жизни.
Security, especially in the capital Mogadishu, remains the most serious challenge for the Transitional Federal Government. Обеспечение безопасности, особенно в столице Могадишо, остается главной задачей Переходного федерального правительства.
UNOPS has enjoyed an encouraging increase in demand for its services, including, most remarkably, in the field of procurement. Обнадеживающим фактором был рост спроса на услуги ЮНОПС, в том числе в области закупок, что особенно примечательно.
Finally and most importantly, the Internal Audit Division had decided to develop a risk-based methodological framework. И наконец, и это особенно важно, Отдел внутренней ревизии принял решение разработать методологическую основу с учетом рисков.
Of the six countries that were most seriously underrepresented, two are no longer underrepresented. Из шести стран, которые были недопредставлены особенно серьезно, две страны более не относятся к числу недопредставленных.
OECD countries seem to be the most active in putting in place youth employment support programmes. Особенно активная работа по осуществлению программ по оказанию содействия занятости молодежи ведется в странах ОЭСР.
The use of national currencies as an international reserve currency, most prominently the United States dollar, can be a source of inflationary pressure. Использование национальных валют, особенно доллара Соединенных Штатов, в качестве международной резервной валюты может приводить к возникновению инфляционного давления.
In this effort, we have involved groups of people who are most at risk of HIV infection. К этой работе мы привлекли группы людей, которые подвержены особенно высокому риску инфицирования ВИЧ.
The food and climate crisis are having the most detrimental impact on those least able to bear such burdens. Продовольственный и климатический кризисы особенно пагубно сказываются на жизни тех, кто в наименьшей степени способен выдержать это бремя.
Her delegation had had serious reservations on several articles, most notably draft article 14. Делегация оратора имела серьезные оговорки по нескольким статьям, особенно по проекту статьи 14.
The most urgent problem was to improve the efficiency of the housing market and anticipate new problems, particularly social ones. Первоочередной проблемой является повышение эффективности функционирования рынка жилья и предвидение новых проблем, особенно социальных.
This predicament is particularly exacerbated in fragile States, which are also the countries in most need of a stable operating environment. Особенно остро эта проблема стоит в нестабильных государствах, которые крайне нуждаются также в стабильных оперативных условиях.
Poverty spatial analysis shows that east, south-central and central Bhutan are most vulnerable, especially in terms of food poverty. Как показывает географический анализ бедности, восточная, центрально-южная и центральная части Бутана находятся в наиболее уязвимом положении, особенно в плане продовольственной бедности.
It recommends the expansion of public awareness-raising campaigns targeted in particular at communities most at risk. Он рекомендует расширить проводимые кампании по информированию общественности, особенно кампании, ориентированные на общины, в наибольшей степени подверженные этому явлению.
In particular, the State party should increase its efforts aimed at reducing illiteracy, especially among the most marginalized communities. В частности, государству-участнику следует принимать более активные меры по сокращению неграмотности, особенно среди наиболее маргинализованных общин.
The Government is committed to translating that economic growth into concrete well-being in the country, especially for the most needy. Наше правительство полно решимости поставить этот экономический рост на службу повышения благосостояния населения нашей страны, особенно наиболее нуждающихся слоев.
Such resources are particularly needed, on both counts, in the most vulnerable poor countries. Такие ресурсы особенно необходимы по обоим направлениям для наиболее уязвимых бедных стран.
However, the fact that regional trends indicate continuous increase of HIV infection especially among most at-risk populations is rather worrying. Однако серьезную озабоченность вызывает тот факт, что существуют региональные тенденции к постоянному расширению масштабов ВИЧ-инфекции, особенно среди подвергающихся наибольшей опасности групп населения.
Tuvalu is one of the small island developing States most vulnerable to the impact of climate change, especially the sea-level rise. Тувалу - это одно из малых островных развивающихся государств, наиболее уязвимых перед климатическими изменениями, особенно подъемом уровня моря.
The lack of fuel, particularly diesel and petrol for vehicles, was the most immediate crisis. Отсутствие топлива, особенно дизельного и бензинового для транспортных средств, представляет собой проблему, требующую безотлагательного решения.
Technical assistance to manage debt and address debt problems can be crucial for many countries, in particular the most vulnerable. Важнейшее значение для многих стран, особенно для наиболее уязвимых, может иметь техническая помощь в деле управления задолженностью и решения долговых проблем.
AIHRC reports illicit land seizures, particularly in rural areas, among the most prevalent human rights violations. Согласно сообщениям АНКПЧ, одним из наиболее распространенных нарушений прав человека являются незаконные захваты земель, особенно в сельских районах.