Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
In her delegation's view, the concept must be applied to all, especially the most vulnerable: migrant workers and indigenous peoples. По мнению ее делегации, эта концепция должна применяться ко всем, и особенно к наиболее уязвимым группам: трудящимся-мигрантам и коренным народам.
The human security approach was especially relevant, since the ultimate aim was to help those in need, particularly the most vulnerable. Особенно уместен здесь подход, основанный на принципах безопасности человека, так как конечной целью является оказание помощи нуждающимся, и в первую очередь наиболее уязвимым.
While many developing countries were moving towards sustained recovery, the consequences of the economic and financial crisis continued to affect others, particularly the poorest and most vulnerable countries. Хотя многие развивающиеся страны движутся в направлении устойчивого подъема, последствия финансово-экономического кризиса по-прежнему сказываются на других, особенно беднейших и наиболее уязвимых странах.
The consequences of the global economic and financial crisis would persist for years, particularly among the poorest and most vulnerable. Последствия глобального экономического и финансового кризиса будут ощущаться еще в течение многих лет, особенно среди наиболее бедных и наиболее уязвимых стран.
Action was driven by the human dimension of climate change, with its effects on people, especially the most vulnerable. Она полагает, что стимулировать деятельность в этом направлении должен анализ того, каким образом изменения климата влияют на население, особенно на наиболее уязвимые категории лиц.
Education and participation were crucial for young persons' social development; in both industrial and developing countries, education was one of the most powerful ways to break the poverty cycle. Особенно важными для социального развития молодежи являются области образования и участия в жизни страны; и в промышленно развитых, и в развивающихся странах образование является одним из наиболее действенных инструментов, позволяющих разорвать порочный круг нищеты.
In reality, it affects the lives of the most disadvantaged, especially those living in slums and informal settlements, much more than others. В действительности же она намного более остро воздействует на жизнь наиболее неблагополучного населения, особенно проживающего в трущобах и районах дикой застройки.
Trafficking in human beings, notably women and girls, is one of the most widespread and lucrative activities of organized crime. Торговля людьми, особенно женщинами и девочками, является одним из наиболее распространенных и доходных видов деятельности, которыми занимаются организованные преступные группы.
It was clearly understood right from the outset that progress towards achieving the Goals, particularly by the most vulnerable, hinges on effective international solidarity and support. С самого начала существовало четкое понимание того, что прогресс на пути к достижению этих целей, особенно наиболее уязвимыми странами, будет зависеть от эффективной международной солидарности и поддержки.
Tuvalu is undoubtedly one of the countries most vulnerable in the world to the impacts of climate change, especially sea level rise. Вне сомнения, Тувалу является одной из наиболее уязвимых перед лицом изменения климата стран в мире, и особенно это касается повышения уровня моря.
In general, most Forces nouvelles personnel, particularly the lower ranks, have been courteous and respectful in the presence of the Group. В целом большинство личного состава «Новых сил», особенно нижних чинов, было вежливым и учтивым в присутствии Группы.
BINUB has played a commendable role in helping the Government meet its sovereign responsibilities in consolidating peace and laying the foundation for socio-economic recovery, particularly for those most affected by the conflict. ОПООНБ сыграло конструктивную роль в оказании правительству помощи в выполнении его суверенных обязанностей по укреплению мира и созданию основ для социально-экономического восстановления, особенно общин, больше всего пострадавших от конфликта.
The document underscores the need to address the impact of climate change on local populations, notably the most vulnerable. В документе подчеркивается необходимость принятия мер для смягчения последствий изменения климата для местного населения, особенно для наиболее уязвимых групп населения.
During 2008, the Division conducted a survey among governmental units engaged in demographic analysis to determine which areas were most in need of capacity development. В 2008 году Отдел провел обследование среди правительственных подразделений, занимающихся демографическим анализом, в целях выявления областей, в которых особенно остро ощущается потребность в наращивании потенциала.
The most important achievement in the country's recent history has been the preservation of political stability, particularly in the wake of the June events in the south. Важнейшим достижением современного периода явилось сохранение в Республике политической стабильности, особенно после июньских событий на юге страны.
As budgetary circumstances were likely to remain tight, the Agency should continue to direct its resources to where they were needed most. В нынешних условиях жестких бюджетных ограничений, которые вряд ли изменятся в ближайшее время, БАПОР должно направлять свои ресурсы туда, где в них особенно нуждаются.
When those interests were focused on people's lives and their immediate needs, cooperation could be at its most fruitful. Такое сотрудничество будет особенно плодотворным, если интересы сторон будут сосредоточены на улучшение жизни людей, на удовлетворение их насущных потребностей.
Afghanistan has the unfortunate distinction of being one of the most heavily contaminated countries in the world. Афганистан, к своему несчастью, входит в число тех стран, где проблема мин стоит особенно остро.
Some delegations emphasized the need to target groups most affected by hunger and undernutrition because they were the hardest to reach. Некоторые делегации отметили необходимость определения групп, особенно страдающих от голода и недостаточного питания, поскольку до них тяжелее всего добраться.
All, particularly the most vulnerable among them, urgently required an enabling international environment in order to meet their foremost challenge - poverty eradication. Все эти страны, особенно наиболее уязвимые, остро нуждаются в благоприятных внешних условиях для решения их главнейшей задачи - искоренения нищеты.
Tourism had emerged as one of the most dynamic and fastest growing economic sectors for countries across the development spectrum, particularly for developing countries. Туризм становится одним из наиболее динамичных и стремительно растущих секторов во всем спектре направлений развития стран, особенно развивающихся стран.
In most cases, however, collecting this kind of evidence requires specific expertise, particularly when it needs to meet the standards required by the countries of origin. Однако в большинстве случаев для сбора доказательств такого рода требуются специальные знания, особенно тогда, когда необходимо обеспечить соблюдение стандартов, требуемых странами происхождения.
IIMA recommended that Poland adopt all necessary measures to guarantee full access to education for all children, especially those belonging to the most vulnerable groups. ИИМА рекомендовал Польше принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать всем детям, особенно принадлежащим к уязвимым группам населения, полноценный доступ к образованию.
The scope of the treaty must cover all conventional arms, especially the most modern and sophisticated, whose destructive power is steadily growing. Договор должен распространяться на все обычные вооружения, особенно на новейшее и передовое оружие, разрушительная сила которого постоянно увеличивается.
Low- and middle-income countries, particularly in Africa and Asia, are considered to be the most affected by noma. Страны с низким и средним уровнем дохода, особенно в Африке и Азии, считаются в наибольшей степени затронутыми номой.