Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
It was important to harness the most appropriate new technologies, especially for small and medium enterprises. Важно освоить наиболее подходящие новые технологии, особенно для малых и средних предприятий.
In most countries the mass media had been mobilized to raise awareness, in particular among young people, of the dangers of drug abuse. В большинстве стран для расширения осведомленности, особенно молодежи, об опасности злоупотребления наркотиками мобилизуются средства массовой информации.
UNFPA particularly focuses on vulnerable and underserved groups, especially poor older persons, most commonly older women. ЮНФПА уделяет особое внимание положению уязвимых и недостаточно охваченных услугами групп населения, особенно малоимущих пожилых лиц, преимущественно женщин.
Compliance with the new security measures will clearly provide a major challenge for most developing countries, particularly the LDCs. Соблюдение новых требований к безопасности, безусловно, поставит серьезные проблемы перед большинством развивающихся стран, и особенно НРС.
Both delegations highlighted the plight of the most needy, especially children under five years of age, and requested additional assistance. Делегации рассказали об участи наиболее нуждающихся, особенно детей в возрасте до пяти лет, и просили оказать дополнительную помощь.
Cooperation with radio stations would be especially helpful in that regard, since most Nepalese women were illiterate. В этой связи особенно полезным было бы сотрудничество с радиостанциями, поскольку большинство непальских женщин являются неграмотными.
Among them should be noted the important task of developing the proposed Constitution and, most especially, preparations for the elections. Среди них - важная задача разработки конституции и, что особенно существенно, подготовка к проведению выборов.
Children, and girls in particular, are the most vulnerable group in this regard during conflict situations. Дети, и особенно девочки, составляют наиболее уязвимую в этом отношении группу населения в конфликтной ситуации.
Shipping is the biggest source of ocean noise, particularly in the northern hemisphere where most shipping lanes are located. Крупнейшим источником шума в океане, особенно в Северном полушарии, где пролегает большинство судоходных маршрутов, является судоходство.
The State had adopted measures of positive discrimination in favour of minorities, especially the most deprived Roma communities. Государство приняло меры по осуществлению так называемой «позитивной дискриминации» в пользу меньшинств, особенно цыганских общин, находящихся в наиболее неблагоприятном положении.
Recent experience in Africa, most notably in the Democratic Republic of the Congo, had highlighted the need for robust mandates. Недавний опыт деятельности в Африке, особенно в Демократической Республике Конго, наглядно продемонстрировал необходимость в четких мандатах.
The conflicts in the Middle East and in Africa have been the most prominent. Особенно выделялись на этом фоне конфликты на Ближнем Востоке и в Африке.
Our approach to disarmament is founded on our belief in multilateralism, which most particularly serves the interest of small States. Наш подход к разоружению основывается на нашей вере в многосторонность, которая особенно служит интересам малых государств.
ASOPAZCO also intends to publish a self-help book that would include the most frequently asked questions encountered in this programme, with the corresponding answers. АСОПАСКО также намерен опубликовать книгу о самопомощи, которая будет включать вопросы, особенно часто задаваемые в рамках этой программы, и соответствующие ответы на них.
The connection was most notable in cases of trafficking in illicit drugs and smuggling of arms. Эта связь особенно проявляется в случаях оборота запрещенных наркотиков и контрабандной торговли оружием.
Children are most vulnerable to the diseases that result from a lack of water, dirty water and poor sanitation. Дети особенно подвержены заболеваниям, вызванным нехваткой воды, потреблением грязной воды и неудовлетворительными санитарными условиями.
Programme Management Plans have particular significance in establishing direct accountability at the most senior levels of the Organization. Планы управления программами особенно важны с точки зрения установления прямой ответственности высшего руководства Организации.
The heavy dependence of most developing countries on commodity exports made them particularly vulnerable to commodity market fluctuations. Сильная зависимость большинства развивающихся стран от экспорта сырьевых товаров делает их особенно уязвимыми в меняющихся условиях на рынках сырьевых товаров.
In circumstances like the foregoing, those most affected are innocent civilians, especially women and children. В этих условиях больше всего страдают ни в чем не повинные мирные граждане, особенно женщины и дети.
All groups in society must be protected, in particular the most vulnerable groups. Необходимо обеспечить защиту всех социальных групп, особенно наиболее уязвимых.
It is they who, after Afghanistan, require the most assistance in counter-narcotics, especially in bolstering their law enforcement capacities. Именно они, после Афганистана, нуждаются в максимальной помощи для борьбы с наркотиками, особенно в том, что касается укрепления нашего правоохранительного потенциала.
The current conditions and events impose on us a heavy responsibility vis-à-vis children, especially those who suffer the most. Нынешние условия и события налагают на нас серьезную ответственность за судьбы детей, особенно тех детей, которые переносят наибольшие страдания.
Uncontrolled zones breed crime, drug trafficking, arms trading and, most notably, terrorism. Неконтролируемые зоны порождают преступность, наркоторговлю, торговлю оружием и, что особенно недопустимо, терроризм.
Expanding and improving comprehensive early childhood care, especially for the most vulnerable and disadvantaged children расширение и совершенствование комплексных мер по дошкольному воспитанию и обучению, особенно в отношении наиболее уязвимых и обездоленных детей;
Nevertheless in most countries urgent action is needed to achieve progress, especially in women's representation at the national decision-making level. Тем не менее в большинстве стран необходимо принять экстренные меры для достижения прогресса, особенно с точки зрения участия женщин в процессе принятия решений на национальном уровне.