In South Africa, the abuse of drugs is rising and children and young people are the most affected. |
Растет злоупотребление наркотиками в Южной Африке, особенно среди детей и молодежи. |
The most seriously affected businesses are those that are labour-intensive, such as transport. |
Особенно остро стоят эти проблемы на таких трудоемких предприятиях, как транспортные. |
Some source countries, most particularly the United States and Japan, collect data on portfolio transactions between residents and non-residents. |
Некоторые страны, и особенно Соединенные Штаты и Япония, ведут сбор данных о потоках портфельных инвестиций между резидентами и нерезидентами. |
This is most evident in developing societies. |
Особенно наглядно это прослеживается в развивающихся странах. |
Member States had long demanded strengthened accountability in the Organization, most recently in General Assembly resolution 61/244. |
Государства-члены давно требовали обеспечения большей подотчетности в Организации, особенно в недавно принятой резолюции 61/244 Генеральной Ассамблеи. |
That is particularly important when it comes to the physical protection of the most vulnerable. |
Это особенно важно в контексте обеспечения физической защиты наиболее уязвимого населения. |
As a result of fierce competition, air transport has become relatively cheap, particularly on long-haul routes where competition is the most effective. |
В результате ожесточенной конкуренции воздушный транспорт стал относительно дешевым, особенно на дальних маршрутах, где конкуренция оказывается наиболее эффективной. |
The importance of international funding for social development was underlined by most countries, particularly developing countries. |
Важное значение международного финансирования социального развития подчеркивалось большинством стран, особенно развивающихся стран. |
The representative of UNESCO noted that education, particularly in early childhood, was the most important element in building a culture of peace. |
Представитель ЮНЕСКО отметил, что образование, особенно в раннем детском возрасте, является самой важной предпосылкой созидания культуры мира. |
We in the smaller countries, especially small island nations, are the most severely threatened. |
Мы, малые страны, особенно малые островные нации, подвергаемся наибольшей опасности. |
Metal market prices rose drastically in 2006, with prices for most metals breaking historical records. |
Он был особенно впечатляющим в 2006 году, когда цены на большинство металлов превысили исторические рекорды. |
Adolescents are particularly vulnerable because of their lack of information and access to relevant services in most countries. |
Особенно уязвимыми из-за отсутствия информации и доступа к соответствующим услугам в большинстве стран являются подростки. |
The accounts offered by leaders of the most vulnerable nations, especially small island developing States, were particularly telling. |
Особенно красноречиво прозвучали заявления руководителей наиболее уязвимых стран, в особенности малых островных развивающихся государств. |
External indebtedness continued to be the single most important obstacle to the development of many countries, particularly in Africa. |
Наиболее серьезным препятствием на пути развития многих стран, особенно в Африке, по-прежнему является внешняя задолженность. |
Malaria's economic impact is more insidious, particularly where transmission is most intense. |
Малярия оказывает на экономику еще более коварное воздействие, особенно там, где болезнь распространяется наиболее интенсивно. |
The most effective lobbyists were Independent Financial Advisers, who seemed to be especially active in the local Conservative Party associations. |
Самыми эффективными лоббистами были независимые финансовые советники, которые, казалось, были особенно активными в местных ассоциациях консервативной партии. |
In most developing countries, particularly the least developed ones, no increase in production or trade had occurred to counterbalance that loss. |
В большинстве развивающихся стран, особенно в наименее развитых из них, не было какого-либо увеличения объема производства или торговли, который бы мог компенсировать эти потери. |
The written report also emphasized the most striking aspects of the human rights violations, especially in Kosovo. |
В письменном докладе также достаточно обстоятельно отражены наиболее важные аспекты нарушений прав человека, особенно в Косово. |
In current armed conflicts, it was the civilian population, particularly women and children, who suffered the most. |
В современных вооруженных конфликтах более всего страдает гражданское население, особенно женщины и дети. |
And, unlike most countries, especially in Latin America and Asia, the US system ruthlessly prunes weak corporate leadership. |
И, в отличие от большинства стран, особенно в Латинской Америке и Азии, американская система беспощадно уничтожает слабое корпоративное лидерство. |
That blueprint has been used throughout Asia in recent decades, most notably in China. |
Последние десятилетия данный план используется во всей Азии, особенно в Китае. |
Accordingly, we will pursue the analysis of this concept most carefully. |
Поэтому мы особенно внимательно будем продолжать изучение этой концепции. |
These changes have been most visible in the series of United Nations Conferences held in the 1990s. |
Эти изменения проявились особенно наглядно в ходе серии конференций Организации Объединенных Наций в 90-х годах. |
The most urgent need for such technical units is in the African region, where institutional weaknesses are still very acute. |
Потребность в создании таких технических подразделений представляется особенно неотложной в Африканском регионе, где по-прежнему остро стоит проблема слабых институциональных структур. |
In the GCC countries, the most significant improvement was registered by Saudi Arabia. |
Среди стран - членов ССЗ особенно заметных успехов добилась Саудовская Аравия. |