Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
Her delegation would also support initiatives to protect the rights of such persons, particularly women and children, the most vulnerable among them. Ее делегация также поддерживает инициативы, направленные на защиту прав таких лиц, особенно женщин и детей - наиболее уязвимых среди них.
The United Nations was the Organization most capable of addressing global issues, particularly those that enhanced international development cooperation. Организация Объединенных Наций является организацией, которая в наибольшей степени приспособлена для рассмотрения глобальных проблем, особенно тех проблем, которые связаны с расширением международного сотрудничества в целях развития.
They have lost the most, especially in Posavina and Central Bosnia, where the majority of the Croatian population used to live. Они потеряли больше всех, особенно в Посавине и в Центральной Боснии, где обычно проживало хорватское население.
Similarly, in situations of extreme poverty, women - particularly migrant workers - are the most vulnerable to abuse. В условиях крайней бедности, аналогичным образом, женщины, особенно среди рабочих-мигрантов, также являются наиболее уязвимыми перед лицом таких злоупотреблений.
Especially cruel is the odious practice of disguising these lethal weapons as toys, thus endangering the lives of the most innocent. Особенно жестокой является одиозная практика маскировки смертельного оружия под игрушки, что подвергает опасности жизни самых невинных граждан.
There was an urgent need to reduce to a minimum the losses of third countries, particularly those most affected by sanctions. С точки зрения Бразилии, настоятельно необходимо сократить до минимума потери третьих государств, особенно в наибольшей степени страдающих в результате осуществления санкций.
Generally speaking facilities in Bonn, especially those for health and telecommunications, are able to meet the most exacting standards. В целом говоря, имеющаяся в Бонне инфраструктура, особенно в области здравоохранения и связи, в состоянии удовлетворить самые высокие требования.
Children are undoubtedly the most vulnerable targets, particularly in cases of armed conflict. Несомненно, дети являются самыми уязвимыми, особенно в случаях вооруженных конфликтов.
This reform has also created negative social phenomena, which have particularly affected the most vulnerable groups of the population. Эта реформа ведет также к появлению негативных социальных явлений, которые особенно отрицательно сказываются на наиболее уязвимых слоях населения.
This was the case notably for information concerning most external relations, particularly in the former Soviet Union. В первую очередь это касается информации о внешних сношениях, особенно в бывшем Советском Союзе.
Clearly, those measures were most relevant to the developed countries. Очевидно, что осуществление таких мер особенно целесообразно в развитых странах.
However, their negative impacts on social and economic well-being are most intense in the developing countries, particularly the least developed. Однако их негативное воздействие на социальное и экономическое благосостояние особенно заметно в этих последних странах, в частности в наименее развитых.
The problem of young people dropping out and becoming marginalized is most common in cities. Проблема подростков, бросающих учебу и примыкающих к маргинальным слоям населения, особенно остро стоит в городах.
Their contribution is most valuable, as it is borne of experience and reality. Их вклад является особенно ценным, поскольку он опирается на опыт и конкретные факты.
The United Nations contributions, most notably preparations for tomorrow's election, are vital. Вклад Организации Объединенных Наций, особенно в подготовку к завтрашним выборам, жизненно важен.
Fourth, and most important, we should reinforce a collective approach to security. В-четвертых, и это особенно важно, мы должны укреплять коллективный подход к обеспечению безопасности.
Nepal fully supported the United Nations efforts to promote the advancement of women, particularly in mainstreaming a gender perspective in the most effective way. Непал всемерно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин, особенно по обеспечению самой эффективной актуализации женской проблематики.
They had particularly affected the most vulnerable sectors of society, especially in regard to health and nutrition. Прежде всего пострадали самые уязвимые слои общества, особенно в том, что касается вопросов здравоохранения и питания.
Efforts should be directed especially towards the most vulnerable sectors of society and those responsible for the protection of their rights. Усилия особенно должны быть нацелены на наиболее уязвимые слои общества и тех, кто несет ответственность за защиту их прав.
The most pressing need arises from the implementation of the various Uruguay Round agreements, especially with regard to the WTO notification requirements. Наиболее острая необходимость обусловливается осуществлением различных соглашений Уругвайского раунда, особенно применительно к требованиям об уведомлении ВТО.
Also, population distribution has consistently been the area of most concern to Governments, especially in the developing countries. Кроме того, самую серьезную обеспокоенность правительств, особенно в развивающихся странах, вызывает проблема расселения граждан внутри страны.
The most significant increase again occurred in the largest consumer area, western Europe (particularly in Spain). Наиболее существенное увеличение вновь отмечалось в крупнейшем районе потребления, в Западной Европе (особенно в Испании).
Those most severely affected are patients in hospitals, especially emergency cases in need of intensive care. Больше всего пострадали пациенты в больницах, особенно лица, срочно нуждавшиеся в интенсивном лечении.
Obviously, this counts in particular for women as they are most vulnerable. Очевидно, что это особенно актуально для женщин в силу их наибольшей уязвимости.
The work of the Centre most specifically related to children is the promotion of equality of opportunity, especially in education. Деятельность Центра по поощрению равенства возможностей, особенно в сфере образования, имеет самое непосредственное отношение к детям.