Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
Minority women, whose families are most often extended ones, find those burdens particularly constraining. Принадлежащие к меньшинствам женщины, которые чаще всего живут в расширенных семьях, считают это бремя особенно непосильным.
Information showed that most violence centred around drugs and, in particular, alcohol. По имеющейся информации насилие чаще всего сопряжено с употреблением наркотиков и особенно алкоголя.
This policy on the part of the Government of the most heavily populated country of the world is particularly important in light of the global financial crisis. Эта политика со стороны правительства наиболее населенной страны мира является особенно важной в условиях глобального финансового кризиса.
It noted the innovative and promising programmes in terms of good education accessible to all, especially to the most vulnerable. Она отметила новаторский и многообещающий характер программ с точки зрения обеспечения качественного образования, доступного для всех лиц, особенно для наиболее уязвимых лиц.
The negative legacy of mega-events is particularly felt by the most disadvantaged sectors of society. Негативные последствия мегасобытий особенно остро ощущаются наиболее обездоленными слоями общества.
It affects the lives of the most disadvantaged, especially those living in slums and informal settlements, the homeless. Она затрагивает жизнь большинства обездоленных людей, особенно тех, кто живет в трущобах и неофициальных поселениях, а также бездомных.
The crisis has severely impacted on international trade in most countries, especially developing countries. В большинстве стран, особенно развивающихся стран, кризис оказал глубокое воздействие на международную торговлю.
We understand that this Conference is particularly important for addressing the needs of the world's most vulnerable populations. Мы отдаем себе отчет в том, что эта Конференция особенно необходима для удовлетворения нужд наиболее уязвимого населения планеты.
Globalization must be controlled in a way that allowed everyone to enjoy its benefits, particularly the weakest and the most disenfranchised. Глобализацию необходимо контролировать таким образом, чтобы каждый мог пользоваться ее плодами, особенно самые слабые и уязвимые слои населения.
Further information would also be appreciated on anti-terrorism legislation and, most importantly, practice. Было бы также желательно получить уточнения о законодательстве и особенно о практике в области борьбы с терроризмом.
The ones that try to fight back are the most fun. Те, кто пытаются отбиваться, особенно смешны.
She is survived by several others, most notably her parents, whom you see here. Она оставила нескольких родных, а особенно её родителей, которых вы сейчас видите.
Waves are most strongly felt when a boat turns sideways to the current. Волны особенно чувствуются, когда судно стоит бортом к течению.
Fiery passion happens to be the very attribute I hold most dear. Страсть - это чувство, которое меня особенно привлекает.
Economic deceleration has a deep impact on the well-being of our populations, especially among the most vulnerable groups. Экономический спад оказывает глубокое воздействие на благополучие населения наших стран, особенно наименее защищенных социальных групп.
She raised the question of disabled women, who were particularly vulnerable and not visible in most societies. Она поднимает вопрос о женщинах-инвалидах, которые являются особенно уязвимыми и незаметными в большинстве обществ.
drivers of vehicles, particularly groups potentially most at risk of consuming alcohol водители транспортных средств, особенно среди групп, потенциально представля-ющих наибольший риск с точки зрения употребления алкоголя
It had had a dramatic impact on large sectors of the population, in particular the most vulnerable groups. Он повлек за собой тяжелейшие последствия для многочисленных групп населения, особенно для наиболее уязвимых из них.
The appointment of new judges will enable most courts in the country to reopen, providing improved access to justice especially in the counties. Назначение новых судей позволит большинству судов в стране вновь начать работу, обеспечивая лучший доступ к правосудию, особенно в графствах.
As most operate clandestinely, they are difficult to spot, especially in States where the practice is prohibited. Поскольку большинство из них действует нелегально, их нелегко обнаружить, особенно в государствах, в которых эта практика запрещена.
That was still the case in most field offices, especially in Africa. В настоящее время именно так обстоят дела в большинстве отделений на местах, особенно в Африке.
Adequate safety nets need to be provided to the most disadvantaged, especially women and children. Должны быть разработаны надлежащие механизмы защиты беднейших слоев населения, особенно женщин и детей.
He stressed that uninterrupted development assistance to Myanmar would benefit people especially the most vulnerable and disadvantaged segments. Он подчеркнул, что бесперебойное оказание помощи Мьянме будет способствовать улучшению положения населения, особенно самых уязвимых и маргинализованных слоев.
In the biggest, most high-profile murder case in British history. Особенно в самом громком деле в истории Британии.
Especially since McCord's little gag order prevents you from accessing your most effective investigative tool... me. Особенно если запрет МакКорд на разглашение информации не позволяет тебе получить доступ к твоему самому эффективному инструменту расследования - мне.