Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
Many of these albums (most notably, In a Glass House) were previously difficult to purchase in North America without resorting to imports. Многие из этих альбомов (особенно «In a Glass House») было практически невозможно купить в Северной Америке, за исключением редких импортных экземпляров.
She developed the implementation of standards for testing computer systems and components, most significantly for early programming languages such as FORTRAN and COBOL. Она впервые применила стандартизацию к тестированию компьютерных систем и компонентов, и что особенно важно, к ранним языкам программирования, таким, как FORTRAN и COBOL.
Nothing is more important than the ones we love, felt most keenly at times like this. Нет ничего важнее чем те, кого мы любим, особенно остро это чувствуешь в такие моменты.
At home (most notably in Hong Kong) and abroad, China gives the impression that the word "compromise" does not exist in Mandarin. Китай внутри страны (особенно явно в Гонконге) и за рубежом создает впечатление, что слово «компромисс» в китайском языке отсутствует.
In the show, puppets, most notably the title character, taught children about self-esteem, feelings, and attitudes. В шоу куклы, и особенно главный герой, Лягушонок Клайд, объясняли детям азы о самооценке, чувствах и отношениях.
His feelings of loneliness were most acute during the long stretches he spent away from her as he traveled. Особенно остро Гарри страдал от одиночества во время тех длительных отрезков времени, которые он проводил в командировках вдали от дома.
The distribution aims to be user-friendly while maintaining the Arch base, most notably the Pacman package manager and compatibility with the Arch User Repositories. Целью создания дистрибутива является дружественность к неопытным пользователям, сохраняя мощность Arch как основы, особенно пакетного менеджера Pacman и совместимостью с AUR (Arch User Repositories).
The links between states and companies have grabbed headlines, most recently in Russia, where President Vladimir Putin seems obsessed with creating "national champions" in the energy and aerospace sectors. Заголовки изданий пестрят фразами о связи государств и компаний, особенно это происходит в последнее время в России, где президент Владимир Путин, кажется, всерьез взялся за создание "национальных чемпионов" в энергетическом и космическом секторах.
Prada has commissioned architects, most notably Rem Koolhaas and Herzog & de Meuron, to design flagship stores in various locations. Prada поручает архитекторам, особенно таким, как Rem Koolhaas и Herzog & de Meuron, создавать дизайн для основных магазинов в разных точках мира.
She calls herself "Sailor Chibiusa Moon" and appears in a uniform slightly different from the one she wears later, most notably including a cape. Она называет себя «Сейлор Чиби Мун» и появляется в форме, мало отличающейся от той, что она будет использовать позже, особенно тем, что на неё надета накидка.
This is most obvious at the end of the game, on a long bridge, where you are driving in the opposite direction. Это особенно очевидно в конце игры, на длинном мосту, где вы едете в противоположном направлении.
Solar panel is also one of the most favorable sources in the world, and it is especially promising for sunny areas. Солнечная энергия также является одним из самых благоприятных источников энергии в мире, и она особенно перспективна в солнечных регионах.
Inadequate investment, especially in the most vulnerable and marginalized, can perpetuate the intergenerational transmission of poverty and inequality, leading to irreversible negative impact on children's development. Недостаточное финансирование, особенно в интересах наиболее уязвимых и маргинальных групп населения, может приводить к укоренению нищеты и неравенства и их передаче из поколения в поколение, что имеет неотвратимые негативные последствия для развития детей.
One of the most important factors in the missions' success in this regard is willingness, particularly on the part of military contingents on the ground. Одним из важнейших факторов, определяющих успех миссий в этом отношении, является добрая воля персонала на местах, особенно служащих воинских контингентов.
This is a particularly interesting finding, as most previous studies report that young women idealize female bodies solely on the basis of thinness. Эта находка особенно интересна, так как большинство предыдущих исследований показывало, что молодые женщины идеализируют форму женских тел исключительно на основе худобы.
However, especially in the most competitive scientific fields, fraud often takes the form of forgery: the culprit fabricates data. Тем не менее, мошенничество часто принимает форму подделки, особенно в самых конкурентоспособных научных областях: злоумышленники фальсифицируют данные.
Perhaps most importantly, short- and medium-run returns, especially during periods when they are high, should not be taken as accurate signals of long-run returns. Возможно, самым важным является то, что краткосрочные и среднесрочные доходы, особенно в периоды, когда они высокие, не должны восприниматься как точные сигналы долгосрочных доходов.
Of course, Russia's generals readily believe the most paranoid explanations of American motives (particularly now, when American foreign policy seems so arrogant). Конечно, российские генералы с готовностью верят наиболее параноидным объяснениям американских мотивов (особенно теперь, когда американская внешняя политика кажется настолько надменной).
Although we don't exchange blows like men, we are just as passionate, especially since the world's most famous tournament is being played on our continent. Несмотря на то, что мы не обмениваемся ударами, как мужчины, мы так же страстно переживаем, особенно вследствие того, что самый известный турнир в мире проводится на нашем континенте.
HIV/AIDS and the Family - The ravaging pandemic of HIV/AIDS has an especially devastating impact on the most vulnerable, i.e. women, children and families. Опустошительная пандемия ВИЧ/СПИДа особенно катастрофически сказывается на наиболее уязвимых слоях населения: женщинах, детях, семьях.
Markets had been extremely volatile since the beginning of the third quarter of 2000, the technology sector being the most volatile. С начала третьего квартала 2000 года на рынках наблюдается высокий уровень нестабильности, особенно на рынке акций технологических компаний.
That's when the villain is most effective... when you don't know what he looks like. Когда мы не можем видеть злодея, он представляется нам особенно страшным.
And before I sleep, when the ear is most sensitive, И каждый раз перед самым сном, когда слух становится особенно чутким...
He's one of the most important directors in the world. Он один из особенно значимых режиссеров в мире
The relationship with human development is therefore most clearly in evidence in the poverty alleviation and employment promotion programmes aimed at improving the quality of life. Поэтому меры по развитию людских ресурсов особенно тесно связаны с программами в области ликвидации нищеты и обеспечения занятости, нацеленными на повышение качества жизни.