Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
These allocations are inadequate, but in most cases cooperating partners supplemented them, especially during the preparatory phase of the NAP. Хотя такие ассигнования недостаточны, в большинстве случаев сотрудничающие партнеры дополняют их, особенно на стадии разработки НПД.
Concerning monitoring, the most affected individuals and groups, and especially vulnerable groups, should be identified. Что касается наблюдения, то должны быть определены наиболее пострадавшие лица и группы лиц, особенно уязвимые группы.
The most visible economic decline, particularly in sub-Saharan Africa, has been in the agricultural sector. Упадок экономики заметнее всего в сельском хозяйстве, особенно в Африке к югу от Сахары.
They were the most traumatized by the violence and had been particularly affected by family separation and interruption of schooling. Они наиболее серьезно пострадали в результате насилия и особенно - от разделения семей и прекращения школьного обучения.
The previous infrastructure investments have had positive results, particularly in terms of reduced waiting time at the most important border crossings. Инвестиции в инфраструктуру принесли позитивные результаты, особенно в плане сокращения времени ожидания на большинстве ключевых пунктов пересечения границы.
Naturally, the influence of vegetation on chemical soil characteristics is most apparent in the organic layer. Влияние типа растительности на химический состав почвы особенно проявляется в органическом слое.
In this regard, the Special Rapporteur was most pleased by the creation of the Office of the Ombudsman in 1997. В связи с этим Специальный докладчик была особенно удовлетворена введением в 1997 году должности омбудсмена.
The new teamwork is most pronounced within the Secretariat and in its relations with the programmes and funds. Этот новый уровень взаимодействия особенно заметен в Секретариате и в его отношениях с программами и фондами.
Honduras and Nicaragua were the countries most affected in Central America. В Центральной Америке это особенно сказывается на положении Гондураса и Никарагуа.
The effects of globalization felt most severely in the least developed countries had been virtually excluding them from the mainstream economy. Последствия глобализации особенно тяжело сказались на наименее развитых странах, которые оказались фактически исключенными из основного русла экономики.
Inevitably, human rights monitors have least access where such conflict is most intense. Возможности доступа наблюдателей по правам человека в те районы, где такой конфликт приобретает особенно напряженный характер, неизбежно максимально ограничены.
While overall financing needs were met, certain mismatches between sectoral requirements and funding occurred, most notably in rehabilitation of transport and energy infrastructure. Хотя в целом потребности в финансовых средствах были удовлетворены, определенные несоответствия между потребностями секторов и объемом финансирования все же имели место, особенно в работе по восстановлению инфраструктуры транспорта и энергетики.
In this context, the case of Africa remains the most worrying. В этой связи положение в Африке особенно тревожно.
The shift was most marked in Western Europe. Это особенно заметно в Западной Европе.
The latter is particularly important since most live in the slum areas of cities, which lack infrastructure. Последнее имеет особенно важное значение, поскольку большинство рабочих проживает в трущобных городских кварталах, не имеющих необходимой инфраструктуры.
Pasture conditions were reportedly good in most regions, especially in those areas that had experienced flooding last year. По сообщениям, в большинстве регионов отмечалось хорошее состояние пастбищных угодий, особенно в тех районах, которые были затоплены в прошлом году.
One of the most serious problems confronting South Africa is the chronic level of unemployment, particularly among the previously disadvantaged population groups. Одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается Южная Африка, является хронически высокий уровень безработицы, особенно среди ранее ущемлявшихся групп населения.
Although the constraints of enterprise development are common to most developing countries, the problem seems to be particularly severe in the LDCs. Хотя факторы, сдерживающие развитие предприятий, являются сходными для большинства развивающихся стран, особенно остро эта проблема, как представляется, стоит в НРС.
Among the most vital social rights access to health care is especially problematic. Из всего круга наиболее важных социальных прав особенно большие проблемы возникают с доступом к услугам здравоохранения.
It is indeed shocking that those responsible for the most reprehensible crimes, in particular genocide, can go unpunished. Вызывает ужас одна мысль о том, что виновные в самых предосудительных преступлениях, особенно в геноциде, могут остаться безнаказанными.
But its effects are particularly insidious on the most cherished of our assets, our youth. Но особенно коварно ее воздействие на наиболее дорогое нашему сердцу достояние - нашу молодежь.
Humanitarian organizations have continued to focus on the most pressing needs, especially food, medicine and clothing. Гуманитарные организации продолжали уделять основное внимание наиболее безотлагательным потребностям, особенно таким, как продовольствие, медикаменты и одежда.
In the context of the Symposium, most participants were interested in discussing application projects, namely for telecommunications and remote sensing. В рамках Симпозиума большинство участников проявили интерес к обсуждению прикладных проектов, особенно в области связи и дистанционного зондирования.
This has caused significant economic and personal dislocation, especially affecting the most vulnerable in any society - the elderly and the young. Это стало причиной серьезных экономических трудностей и личных страданий, которые особенно тяжело сказались на положении наиболее уязвимых людей любого общества - престарелых и молодежи.
The current pattern of economic strengthening reflects a broad-based expansion among countries, most notably among transition and developing economies. Нынешнее оживление в мировой экономике отражает тенденции к экономическому росту, наблюдающиеся во многих странах мира, и особенно в странах с переходной экономикой и развивающихся странах.