Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
Thus far, climate change has been felt most intensely in the Arctic. На настоящий момент последствия изменения климата особенно остро ощущаются в Арктике.
With regard to child trafficking, UNICEF should concentrate its efforts in the parts of the country where the problem is most acute. Что касается торговли детьми, то ЮНИСЕФ должен сосредоточить свои усилия в тех частях страны, где эта проблема стоит особенно остро.
Productivity growth is most needed in Africa. Особенно необходимо обеспечить рост производительности в Африке.
Some subregions, most notably the Economic Community of West African States, have demonstrated capacity. Некоторые субрегионы, особенно субрегион Экономического сообщества западноафриканских государств, демонстрировали наличие такого потенциала.
Famine has been among the most severe consequences of drought, particularly in Africa. Одним из наиболее опасных последствий засухи, особенно в Африке, является голод.
Stable fiscal revenues are also essential, particularly for filling the infrastructural gaps which are a major constraint on growth in most poor countries. Большое значение имеют также стабильные налоговые поступления, особенно для ликвидации инфраструктурных пробелов, которые в большинстве бедных стран являются одним из важнейших препятствий на пути роста.
Tobacco taxes are the most effective way to reduce tobacco use, especially among young people and the poor. Налоги на табак являются самым эффективным способом уменьшения потребления табака, особенно среди молодежи и неимущих.
Temperature increases will reduce not only the yields of most crops, but also the area of arable land, particularly in Africa. Повышение температуры приведет не только к снижению урожайности большинства культур, но и к уменьшению площади пахотных земель, особенно в Африке.
Such a situation would have a negative impact on most Member States, and in particular the developing and least developed countries. Подобная ситуация негативно сказалась бы на большинстве государств-членов, и особенно на развивающихся и наименее развитых странах.
The poorest countries will suffer the most from its impacts. Особенно сильно от его последствий страдают беднейшие страны.
This is particularly important for switches and devices that most consumers would not expect to contain mercury. Это особенно важно в случае переключателей и приборов, присутствие в которых ртути для большинства потребителей может быть неожиданностью.
Therefore, measures are needed to minimize its impact, especially on the most vulnerable. Поэтому необходимы меры, позволяющие свести к минимуму негативное воздействие кризиса, особенно на наиболее уязвимых.
Concerted efforts and a series of measures are necessary to improve people's living conditions, in particular for the most vulnerable among them. Для улучшения условий жизни населения, особенно наиболее уязвимых его слоев, требуются согласованные усилия и комплекс мероприятий.
The embargo has affected the quality of life of Cubans, particularly the most vulnerable groups. Блокада негативно сказывается на качестве жизни кубинцев, особенно наиболее уязвимых групп населения.
Development cooperation and humanitarian assistance need to increase, especially for the developing countries most severely affected by the economic crisis. Следует наращивать сотрудничество в целях развития и гуманитарную помощь, особенно в отношении развивающихся стран, наиболее серьезно затронутых экономическим кризисом.
The most important question, especially for poorer and marginalized countries, was how they might use such means to their greatest advantage. Наиболее важный вопрос, особенно для более бедных и маргинализированных стран, заключается в том, как можно использовать такие средства с максимальной выгодой для себя.
Such measures hit poor people particularly hard, and women and girls were among those most at risk. Такие меры особенно тяжело сказываются на бедных слоях населения, и женщины и девочки входят в группу наибольшего риска.
The international community should therefore focus on harnessing the benefits of globalization for all while minimizing its negative impacts, particularly on the most vulnerable. Таким образом, международное сообщество должно сосредоточить внимание на обеспечении того, чтобы блага глобализации могли достаться всем, одновременно с минимизацией ее негативных последствий, особенно для наиболее уязвимых.
Extreme weather events and natural disasters threaten a series of essential human rights, particularly for the poorest and most vulnerable populations. Экстремальные климатические явления и стихийные бедствия ставят под угрозу ряд основных прав человека, особенно для беднейших и наиболее уязвимых групп населения.
It takes on essential tasks in the care of all, especially the weakest and most vulnerable. Она берет на себя важнейшую задачу - заботу обо всех, особенно о самых слабых и уязвимых.
This was most evident in financial resource mobilization from the Global Fund in Angola and Zimbabwe. Особенно наглядной эта роль была в области мобилизации финансовых ресурсов по линии Глобального фонда в Анголе и Зимбабве.
This has enabled a growing export capability in wind technology and equipment, most notably in Denmark and Germany. Эта политика обеспечила рост экспортного потенциала в области производства ветровых технологий и оборудования, особенно в Германии и Дании.
UNIDO should expand its presence in developing countries where it was most needed. ЮНИДО следует расширять свое присутствие в развивающихся странах, где ее помощь особенно востребована.
Migrant workers continue to be the group most affected by HIV/AIDS. Трудящиеся мигранты по-прежнему составляют группу риска, где ВИЧ/СПИД получили особенно широкое распространение.
Coverage has to be expanded in remote areas and among poor farmers, especially women, where most information is needed. Необходимо охватить удаленные районы и бедных фермеров, особенно женщин, которые больше всего нуждаются в информации.