Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
We are heartened by the progress that has been made towards an arms trade treaty, most recently at the first Preparatory Committee. Нас обнадеживает прогресс, достигнутый на пути к договору о торговле оружия, особенно совсем недавно в рамках усилий первого Подготовительного комитета.
To assist those most in need, the Office for Disarmament Affairs must be able to give increasing support to operational and field-based programmes. Для оказания помощи тем, кто в ней особенно нуждается, Управление по вопросам разоружения должно иметь возможность расширять поддержку оперативных и местных программ.
The budget for 2009 was the most socially oriented of all, with planned expenditure on social welfare of 25 per cent. Бюджет на 2009 год был по сравнению с другими особенно ориентирован на социальное обеспечение, на которое было выделено 25% от общего объема расходов.
Generally the procedural safeguards prior to granting concessions are not adequately followed - most importantly, the requirements to consult with affected communities and conduct environment and social impact assessments. В целом процессуальные гарантии до предоставления концессии не обеспечиваются в полной мере и, что особенно важно, не соблюдаются требования о проведении консультаций с затрагиваемыми общинами и оценки последствий для окружающей среды и общества.
Therefore we need to support cooperation with civil society and identify the best channels to address the needs of young people, especially those who are the most disadvantaged. Поэтому нам надо поддерживать сотрудничество с гражданским обществом и выявлять наилучшие каналы для удовлетворения нужд молодых людей, особенно наиболее обездоленных.
And we are particularly happy to note that the message has been sent 118 times so far, most recently by the Philippines and the Maldives. И нам особенно приятно отметить, что к настоящему моменту этот сигнал был послан 118 раз, и совсем недавно - Филиппинами и Мальдивскими Островами.
However, for most transport operations, lorries are indispensable to ensure terminal hauls and the final distribution of goods, particularly in case of consumer products. Вместе с тем для большинства транспортных операций грузовые автомобили являются необходимыми для обеспечения конечных этапов перевозок и конечного распределения коммерческих грузов, особенно в случае потребительских товаров.
Enhancing the engagement of stakeholders, particularly those most vulnerable; активизация участия заинтересованных сторон, особенно находящихся в наиболее уязвимом положении;
However, the post-earthquake situation poses vast new challenges, particularly in ensuring protection of the displaced population in special camps and elsewhere, especially the most vulnerable. Тем не менее ситуация, сложившаяся после землетрясения, ставит новые масштабные задачи, в частности по обеспечению защиты населения, находящегося в специальных лагерях и других местах, особенно наиболее уязвимых его категорий.
Czech Republic, together with Germany, stand out as the most active developed country Parties in this respect, especially in regard to STI activities. Чешская Республика с Германией стоят в этом отношении особняком как наиболее активные развитые страны - Стороны Конвенции, особенно в плане деятельности НТУ.
The environmental, security and development challenges threaten people around the world, particularly those living in the areas affected by desertification, which are the most vulnerable ones. Проблемы окружающей среды, безопасности и развития стали факторами угрозы для населения всего мира, особенно для людей, живущих в районах, затронутых опустыниванием, которые находятся в наиболее уязвимом положении.
The lack of efficient agro-industries and agribusiness thus constitutes a key weakness in most developing countries, especially the LDCs and those in Africa. Таким образом, главная слабость большинства развивающихся стран, особенно НРС и стран Африки, - отсутствие эффективных агропромышленных предприятий и агробизнеса.
While the mode share for most countries is quite small, an increase in bicycling is possible, especially through the application of policies supporting bike use. Хотя доля этого вида транспорта для большинства стран является довольно маленькой, увеличить велосипедное движение можно, особенно посредством применения политики поддержки использования велосипедов.
It noted that the majority of women worked in the informal and agricultural sectors and were largely underrepresented in most jobs, particularly middle and top management jobs. Он отметил, что большинство женщин работают в неформальном и сельскохозяйственном секторах и в значительной степени недопредставлены на большинстве должностей, особенно среднего и высшего управленческого уровня.
Although the average rate of inflation is forecast to remain constant in 2010, pressures remain elevated in most countries, especially for food products and utilities. Хотя согласно прогнозам средний уровень инфляции останется в 2010 году на прежнем уровне, в большинстве стран сохраняется высокое инфляционное давление, особенно в том, что касается цен на продукты питания и коммунальные услуги.
In general, support provided by local authorities is highly limited and sporadic, especially for persons who are not considered to be in the most difficult situations. В целом, поддержка, оказываемая местными властями, носит крайне ограниченный и спорадический характер, особенно в отношении лиц, которые не считаются находящимися в самом трудном положении.
Health facilities, goods and services must be available and accessible for all, especially the most vulnerable or marginalized sections of the population, without discrimination. Медицинские учреждения, товары и услуги должны быть открытыми и доступными для всех, особенно для наиболее уязвимых или маргинализированных групп населения без какой бы то ни было дискриминации.
Especially in developed countries, schools with a large migrant and refugee proportion are often the most disadvantaged in terms of funds and qualified and experienced staff. В развитых странах школы с большим числом мигрантов и беженцев особенно часто страдают от недостатка средств и квалифицированных и опытных преподавателей.
The trend was particularly worrisome in North and South Kivu, with Masisi, Rutshuru and Fizi territories being most affected. Наибольшую обеспокоенность вызывает распространенность таких явлений в провинциях Северное и Южное Киву (особенно на территории Масиси, Рутшуру и Физи).
Moreover, the financial and economic crisis continues to take the heaviest toll on the poorest and most vulnerable among us, especially the least developed countries. Кроме того, финансово-экономический кризис по-прежнему сильнее всего отражается на самых бедных и уязвимых среди нас, особенно на наименее развитых странах.
Although Namibia does not significantly contribute to the emission of greenhouse gases, it is one of the countries most vulnerable to the effects of climate change. Хотя на долю Намибии приходится лишь незначительная часть выброса парниковых газов, она принадлежит к числу стран, особенно уязвимых для последствий изменения климата.
It is with this general philosophy in mind that we view efforts by different groupings, most prominently the Group of 20, to discuss questions of global reach. Именно с учетом такого общего подхода мы рассматриваем усилия различных групп, особенно Группы 20, направленные на обсуждение вопросов глобального характера.
Displacement is an especially destabilizing and traumatic experience for children as it exposes them to risks at a time in their lives when they most need protection and stability. ЗЗ. Перемещение является особенно дестабилизирующим и травмирующим опытом для детей, поскольку оно подвергает их рискам в тот период их жизни, когда они больше всего нуждаются в защите и стабильности.
Developing nations, especially the poorest and most vulnerable, including small islands and least developed countries, must be placed on a path to sustained growth. Развивающиеся страны, и особенно самые бедные и наиболее уязвимые, включая малые островные и наименее развитые государства, должны встать на путь устойчивого развития.
The longer action on climate change was delayed, the more elusive sustainable development would become, especially for the most vulnerable groups living in rural areas suffering from environmental degradation. Чем дальше откладываются меры по борьбе с изменением климата, тем более призрачной становится цель обеспечения устойчивого развития, особенно для наиболее уязвимых групп, проживающих в сельских районах и страдающих от деградации окружающей среды.