Concerts are one of the most important parts of my life, especially now. |
Концерты - одна из важнейших частей моей жизни, особенно сейчас. |
Because of this GAP is one of the world's most well protected dam projects, especially against aircraft. |
Из-за этого GAP является одним из самых хорошо защищённых в мире проектов плотин, особенно против самолётов. |
It is assumed that most were sold to monasteries, universities and particularly wealthy individuals. |
Предполагается, что большинство книг приобрели монастыри, университеты и особенно богатые люди. |
He is an expert hand-to-hand combatant, especially underwater, and has achieved mastery in the use of most Atlantean weapons. |
Он - опытный рукопашный боец, особенно под водой, достигший мастерства в использовании большей части оружия атлантов. |
Salmonids (particularly salmon and rainbow trout), along with carp, and tilapia are the three most important fish species in aquaculture. |
Лососевые (особенно лосось и радужная форель) наряду с карпом являются двумя наиболее важными группами рыб в аквакультуре. |
Ian Mortimer's account was criticised by most scholars when it was first published, in particular by historian David Carpenter. |
При первой публикации версия Иана Мортимера была раскритикована большинством историков, особенно Дэвидом Карпентером. |
The protocol is one of the IEEE 802.11 technologies which is the most different from the LAN model, especially concerning medium contention. |
Протокол является одной из технологий стандарта IEEE 802.11, которая наиболее отличается от модели локальной сети, особенно в отношении коллизий. |
What I like in this book most is its wonderful quotes, especially in the first part. |
Что мне больше всего нравится в этой книге - это чудесные цитаты, особенно в первой части. |
Melanoma's the most common cancer for women... between 19 and 34, especially blondes. |
Знаете, меланома - самый распространённый вид рака среди женщин от 19 до 34 лет, особенно блондинок. |
In reality, lower oil prices represent a boon for Europe - especially for its most beleaguered nations. |
На самом деле, низкие цены на нефть представляют собой благо для Европы - особенно для его наиболее осажденных народов. |
But Tsang brought his own weaknesses to Hong Kong's government - most notably, greed. |
Но Цанг принес правительству Гонконга свои собственные слабости - особенно, жадность. |
The gaps are most obvious where people from different countries work together, as in many multinational companies. |
Такой разрыв особенно ощутим, когда люди из разных стран работают вместе, как например, во многих многонациональных компаниях. |
In Asia, too, financial markets are up since September, most dramatically in Japan. |
В Азии также с сентября отмечался рост на финансовых рынках, особенно в Японии. |
The most obvious similarity is Russian President Vladimir Putin's assertions that his country can weather any and all Western sanctions. |
Особенно очевидным сходством является утверждение президента России Владимира Путина, что его страна может выдержать абсолютно любые западные санкции. |
Meanwhile, American universities still attract the world's best and brightest in many fields, most notably in science and technology. |
Между тем, американские университеты по-прежнему привлекают самые лучшие и яркие умы из многих сфер деятельности, особенно науки и техники. |
Latin America, where the Fund's doctrines have been taken most seriously, has suffered far slower growth as a result. |
Латинская Америка, где к доктринам Фонда отнеслись особенно серьезно, в результате испытала гораздо более медленный рост. |
But where I think computational speed is most applicable is in that of imaging. |
Но как мне кажется, компьютерная скорость особенно применима в отображении внутренней структуры тела. |
What was most significant for me was, once again, the presence of the women. |
И что было особенно значимым лично для меня, это, повторюсь, присутствие женщин. |
This means that it is most feasible for recently extinct species. |
Подобный эффект особенно характерен для ключевых исчезающих видов. |
The most serious injuries were to her head. |
Особенно мучительны были последние полученные им раны в голову. |
But perhaps the most unrecognized problem in Africa, especially at the grassroots level, is the disempowerment of ordinary people. |
Но, возможно, самой непризнанной проблемой в Африке, особенно на массовом уровне, является бесправие обычных людей. |
Europe's common good - indeed, its most promising path to a prosperous future - is at stake. |
Общее благо Европы - особенно ее самые перспективные пути к процветанию в будущем - находится под угрозой. |
Policies on migrants are becoming increasingly tough, especially in those countries that already had the most restrictive provisions. |
Политика в отношении мигрантов становится все строже, особенно в тех странах, где уже и так существовали самые серьезные ограничения. |
Hydrogen plays a particularly important role in acid-base reactions because most acid-base reactions involve the exchange of protons between soluble molecules. |
Водород играет особенно значимую роль в кислотно-основных реакциях, потому что большинство таких реакций включает обмен протонами между растворимыми молекулами. |
One of Wollstonecraft's most scathing critiques in the Rights of Woman is of false and excessive sensibility, particularly in women. |
Наиболее жёсткой критике в своей статье Уолстонкрафт подвергла ложную и чрезмерную чувствительность, особенно у женщин. |