Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
Concerts are one of the most important parts of my life, especially now. Концерты - одна из важнейших частей моей жизни, особенно сейчас.
Because of this GAP is one of the world's most well protected dam projects, especially against aircraft. Из-за этого GAP является одним из самых хорошо защищённых в мире проектов плотин, особенно против самолётов.
It is assumed that most were sold to monasteries, universities and particularly wealthy individuals. Предполагается, что большинство книг приобрели монастыри, университеты и особенно богатые люди.
He is an expert hand-to-hand combatant, especially underwater, and has achieved mastery in the use of most Atlantean weapons. Он - опытный рукопашный боец, особенно под водой, достигший мастерства в использовании большей части оружия атлантов.
Salmonids (particularly salmon and rainbow trout), along with carp, and tilapia are the three most important fish species in aquaculture. Лососевые (особенно лосось и радужная форель) наряду с карпом являются двумя наиболее важными группами рыб в аквакультуре.
Ian Mortimer's account was criticised by most scholars when it was first published, in particular by historian David Carpenter. При первой публикации версия Иана Мортимера была раскритикована большинством историков, особенно Дэвидом Карпентером.
The protocol is one of the IEEE 802.11 technologies which is the most different from the LAN model, especially concerning medium contention. Протокол является одной из технологий стандарта IEEE 802.11, которая наиболее отличается от модели локальной сети, особенно в отношении коллизий.
What I like in this book most is its wonderful quotes, especially in the first part. Что мне больше всего нравится в этой книге - это чудесные цитаты, особенно в первой части.
Melanoma's the most common cancer for women... between 19 and 34, especially blondes. Знаете, меланома - самый распространённый вид рака среди женщин от 19 до 34 лет, особенно блондинок.
In reality, lower oil prices represent a boon for Europe - especially for its most beleaguered nations. На самом деле, низкие цены на нефть представляют собой благо для Европы - особенно для его наиболее осажденных народов.
But Tsang brought his own weaknesses to Hong Kong's government - most notably, greed. Но Цанг принес правительству Гонконга свои собственные слабости - особенно, жадность.
The gaps are most obvious where people from different countries work together, as in many multinational companies. Такой разрыв особенно ощутим, когда люди из разных стран работают вместе, как например, во многих многонациональных компаниях.
In Asia, too, financial markets are up since September, most dramatically in Japan. В Азии также с сентября отмечался рост на финансовых рынках, особенно в Японии.
The most obvious similarity is Russian President Vladimir Putin's assertions that his country can weather any and all Western sanctions. Особенно очевидным сходством является утверждение президента России Владимира Путина, что его страна может выдержать абсолютно любые западные санкции.
Meanwhile, American universities still attract the world's best and brightest in many fields, most notably in science and technology. Между тем, американские университеты по-прежнему привлекают самые лучшие и яркие умы из многих сфер деятельности, особенно науки и техники.
Latin America, where the Fund's doctrines have been taken most seriously, has suffered far slower growth as a result. Латинская Америка, где к доктринам Фонда отнеслись особенно серьезно, в результате испытала гораздо более медленный рост.
But where I think computational speed is most applicable is in that of imaging. Но как мне кажется, компьютерная скорость особенно применима в отображении внутренней структуры тела.
What was most significant for me was, once again, the presence of the women. И что было особенно значимым лично для меня, это, повторюсь, присутствие женщин.
This means that it is most feasible for recently extinct species. Подобный эффект особенно характерен для ключевых исчезающих видов.
The most serious injuries were to her head. Особенно мучительны были последние полученные им раны в голову.
But perhaps the most unrecognized problem in Africa, especially at the grassroots level, is the disempowerment of ordinary people. Но, возможно, самой непризнанной проблемой в Африке, особенно на массовом уровне, является бесправие обычных людей.
Europe's common good - indeed, its most promising path to a prosperous future - is at stake. Общее благо Европы - особенно ее самые перспективные пути к процветанию в будущем - находится под угрозой.
Policies on migrants are becoming increasingly tough, especially in those countries that already had the most restrictive provisions. Политика в отношении мигрантов становится все строже, особенно в тех странах, где уже и так существовали самые серьезные ограничения.
Hydrogen plays a particularly important role in acid-base reactions because most acid-base reactions involve the exchange of protons between soluble molecules. Водород играет особенно значимую роль в кислотно-основных реакциях, потому что большинство таких реакций включает обмен протонами между растворимыми молекулами.
One of Wollstonecraft's most scathing critiques in the Rights of Woman is of false and excessive sensibility, particularly in women. Наиболее жёсткой критике в своей статье Уолстонкрафт подвергла ложную и чрезмерную чувствительность, особенно у женщин.