Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
To enhance the effectiveness of naval operations, more frequent monitoring of the coastline and information-sharing with regional authorities in Somaliland and Puntland are recommended. Для повышения эффективности военно-морской деятельности рекомендуется чаще осуществлять наблюдение за береговой линией и обмениваться информацией с региональными властями в Сомалиленде и Пунтленде.
The first goal is being reached more often than the second, however. Вместе с тем первая цель достигается чаще, чем цель вторая.
However, in reality, because of the way the law is interpreted and applied, women are several times more likely to suffer from public flogging than men. Однако на практике, по причине методов толкования и применения закона, женщины в несколько раз чаще подвергаются публичной порке, чем мужчины.
It is worth noting that coastal cities are particularly vulnerable to cyclones, which have been more frequent and intense over the past three decades. Стоит отметить, что прибрежные города особенно уязвимы для циклонов, которые на протяжении последних трех десятилетий стали происходить чаще и носили интенсивный характер.
From 2004 ship wreckage has reduced significantly, but it has become more common for ships to strand and the number of collisions has also risen. С 2004 года значительно снизилось число случаев кораблекрушений, однако корабли стали чаще садиться на мель, и также возросло количество столкновений судов.
Infants of low birth weight were more often delivered by women under age 18 and 35 and older. Недоношенные дети чаще всего рождаются у женщин в возрасте младше 18 лет и 35 лет и старше.
According to the findings of inspection and supervision bodies, small and medium-sized employers are relatively more likely to infringe obligations laid down in legal regulations on health and safety at work. В соответствии с выводами инспекционных и контрольных органов мелкие и средние работодатели сравнительно чаще нарушают требования о безопасности и гигиене труда, содержащиеся в правовых документах.
The National Commissioner of Police has found that relatively more applicants with other ethnic backgrounds than Danish fail the tests for recruitment to the police. Национальным комиссаром полиции было установлено, что соискатели недатского этнического происхождения чаще проваливаются на экзаменах при приеме на службу в полицию.
At times, public advocacy in full view of the media is necessary; more often, however, good offices are deployed behind the scenes. Иногда публичная поддержка при широком освещении средствами массовой информации необходима, хотя чаще всего добрые услуги оказываются закулисно.
The Government's attention is most of the time focused on other sectors of activity with more urgent needs. Правительство чаще всего занимается проблемами в других секторах жизни страны, в которых возникают более срочные потребности.
Failures in post-conflict and post-disaster recovery are more often rooted in the characteristics and policies of external actors than in problems associated with domestic governance. Неудачи в плане восстановления после конфликтов или бедствий коренятся чаще в отличительных особенностях и политике внешних субъектов, чем в проблемах, ассоциирующихся с внутригосударственным управлением.
With the increasing participation of international organizations in international activities, it was becoming more common for them to conclude treaties with States. По мере расширения участия международных организаций в международной деятельности они все чаще вступают в договоры с государствами.
For example, creating personal workspaces inside the home can support women who are more likely to engage in home-based income-generating activities. К примеру, проектирование индивидуальных мест для работы в доме может быть полезным для женщин, которые чаще занимаются работой на дому с целью получения доходов.
Given differing life expectancies, it is more often men who are able to rely on informal care from their spouses than women. Учитывая различную продолжительность жизни, мужчины могут чаще, чем женщины, полагаться на неформальный уход со стороны их супруг.
Women who outlive their husbands are more often left with no spousal support, relying on informal care by other relatives or the formal care system. Женщины, которые живут дольше своих мужей, чаще остаются без поддержки супруга и полагаются на неофициальный уход со стороны других родственников или официальной системы ухода.
Similar to findings for the General Assembly, reports of the Secretary-General submitted to the Economic and Social Council and its functional commissions were more likely than resolutions to include a gender perspective. Аналогично результатам по Генеральной Ассамблее, доклады Генерального секретаря, представленные Экономическому и Социальному Совету и его функциональным комиссиям, содержали гендерные аспекты чаще, чем резолюции.
For example, significantly more national Professional and support service staff complained about job application and selection processes than did international Professional staff. К примеру, намного чаще на проблемы, связанные с подачей заявлений на вакансии и процедурой отбора кандидатов, жалуются национальные сотрудники-специалисты и национальный вспомогательный персонал, чем международные сотрудники категории специалистов.
A representative from the United Nations country team also expressed the view that requests for armed escorts should be approved more frequently. Представитель страновой группы Организации Объединенных Наций также указал на необходимость того, чтобы просьбы о предоставлении вооруженного сопровождения утверждались чаще.
In their feedback, the participants called for more regional trainings, which were seen as valuable for sharing experiences with colleagues from other missions. В своих отзывах участники просили чаще проводить занятия на региональном уровне, поскольку они дают ценную возможность для обмена опытом с коллегами из других миссий.
Adolescent girls and young women in sub-Saharan Africa are several times more likely to be living with HIV than males of the same age. В Африке к югу от Сахары девочки-подростки и молодые женщины в несколько раз чаще подвергаются инфицированию ВИЧ, чем мужчины того же возраста.
Internet access allows students, teachers and parents alike to communicate more frequently and to keep abreast of the latest developments and issues related to their fields. Доступ к Интернету дает учащимся, преподавателям и родителям возможность чаще общаться и быть в курсе последних событий и вопросов по интересующим их темам.
Therefore, it is hardly surprising that the United Nations has more frequently served as a stage for individual actors rather than as a platform for common action. Поэтому неудивительно, что Организация Объединенных Наций чаще была «сценой» для отдельных актеров, нежели платформой для совместных действий.
We need to understand better and acknowledge more the contributions made by volunteers, and facilitate their efforts. Мы должны лучше осознать преимущества деятельности добровольцев, чаще воздавать им должное и содействовать их усилиям.
According to one author, many of those repatriated are said to be apprehended five, or even more, times in a single day... Как пишет один из авторов, по поступающим сведениям, значительная часть иммигрантов подвергаются на протяжении суток аресту более пяти раз, а нередко и чаще.
We draw your attention to these health facts: women who smoke or exposed to smoke are more likely than non-smokers to experience reproductive problems. Обратите внимание на следующие медицинские факты: женщины, которые курят или подвергаются воздействию дыма, чаще, чем некурящие, испытывают проблемы с репродуктивным здоровьем.