Stunted growth is more widespread among boys in rural areas, where, according to the same survey, the prevalence of malnutrition is greater. |
Отставание в росте чаще наблюдается у мальчиков в сельских районах, где, по данным этого же обследования, недоедание распространено намного шире. |
Over one or several scale periods, that recommendation would avoid using data from some years more frequently than data from other years. |
Выполнение этой рекомендации позволило бы в течение одного или нескольких базисных периодов избежать использования данных за определенные годы чаще, чем данных за другие годы. |
Women are more likely to walk to work; the inclusion of adequate pavement space and appropriate crossing points at bottlenecks are therefore particularly beneficial for women. |
Женщины чаще ходят на работу пешком; поэтому для женщин особое значение имеет наличие надлежащих тротуаров и соответствующих переходов в местах скопления транспорта. |
Limitations to the right to freedom of opinion and expression have more often than not been used by Governments as a means to restrict criticism and silent dissent. |
Ограничения права на свободу мнений и их свободное выражение чаще всего вводятся правительствами в качестве средства сдерживания критики и подавления инакомыслия. |
In another 12 countries, rural children are more likely to be underweight than children living in urban slums. |
Еще в 12 странах сельские дети чаще имеют недостаточный вес, чем дети, живущие в городских трущобах. |
The Scottish Government recognises that women offenders often face more challenging circumstances than their male counterparts - circumstances which may require access to multiple services and forms of support. |
Шотландское правительство признает, что женщины-правонарушители чаще сталкиваются с трудными обстоятельствами в тюрьме, чем мужчины, и эти обстоятельства могут потребовать доступа к множеству услуг и форм поддержки. |
Finland sometimes translated the whole EIA documentation, but more often only the parts concerning the project and its transboundary impact were translated and sent. |
Финляндия иногда обеспечивает перевод всей документации по ОВОС, однако чаще переводятся и представляются лишь те части, которые касаются проекта и его трансграничного воздействия. |
Every 3 months and more frequently towards end of the year or biennium |
Каждые З месяца или чаще в конце года или двухгодичного периода |
The enrolment rate for girls in the lower primary cycle had greatly increased and more children from disadvantaged backgrounds were now attending school. |
Отмечается заметный рост охвата девочек системой начального образования, и, кроме того, все чаще в школах появляются дети из обездоленных семей. |
The Commission's activities in Guatemala are set in a context of strong concern about public insecurity and crimes that, more often than not, go unpunished. |
Деятельность Комиссии продиктована серьезной озабоченностью в связи с отсутствием в обществе чувства защищенности и преступлениями, которые чаще всего остаются безнаказанными. |
As wage workers, they are more often in casual or piece-rate work, where they earn less than men. |
В качестве наемных работников они чаще мужчин работают на временной или сдельной основе, получая при этом меньшую зарплату. |
This reduction has largely taken place through a decline in working hours for employees, but fathers also appear to be taking more leave than before. |
Хотя сокращение произошло главным образом за счет сокращения рабочего времени работников, отцы также стали намного чаще брать отпуск, чем раньше. |
Children are also increasingly being used to perpetrate these attacks because they can be more easily compelled to act and they are less conspicuous. |
Кроме того, для совершения таких нападений все чаще используются дети, поскольку их можно легче заставить подчиниться приказам и они вызывают меньше подозрений. |
In addition, United Nations peacekeeping operations are more frequently required to operate in higher threat environments, in which peace agreements and ceasefires are elusive. |
Кроме того, перед миротворческими операциями Организации Объединенных Наций все чаще ставится задача действовать в условиях наличия более значительных угроз, когда не удается достичь соглашений о мире и прекращении огня. |
In the past 10 to 15 years, health issues have appeared more frequently on the agendas of regional organizations all over the world. |
В последние 10 - 15 лет вопросы здравоохранения все чаще включаются в повестки дня региональных организаций всех регионов мира. |
Such trafficking was more often organized by individuals or criminal groups that utilized international contacts consolidated over the years and managed to set up illicit markets abroad. |
Чаще такой незаконный оборот осуществлялся отдельными лицами или преступными группировками, которые использовали установившиеся в течение многих лет международные контакты и смогли создать незаконные рынки за рубежом. |
During an investigation into alleged smuggling of radioactive materials, the Group of Experts has learned that such incidents are far more frequent than assumed. |
В ходе расследования сообщений о контрабанде радиоактивных материалов Группа экспертов установила, что такие случаи происходят гораздо чаще, чем считалось. |
Another asset would be for the Council to be able to meet more frequently and in an easier manner than in the current setting. |
Еще одним преимуществом станет то обстоятельство, что Совет сможет собираться чаще и более упрощенным образом, чем это происходит в существующих условиях. |
As the owner or legal lessee is usually the man, it is more common for the woman to be evicted. |
Поскольку собственником жилого помещения или нанимателем по закону, как правило, является мужчина, гораздо чаще выселению подлежат женщины. |
There are, however, more references to "collaboration", which is referenced 3,778 times (14 per cent of work plans). |
В то же время чаще упоминается «взаимодействие», которое встречается 3778 раз (14 процентов планов работы). |
Lower access to EI among women reflects their different patterns, because women are more likely than men to work part-time. |
Меньшие возможности доступа к ПСЗ среди женщин свидетельствуют об ином характере их трудовой деятельности, поскольку женщины чаще мужчин склонны работать неполный рабочий день. |
And as the following data illustrate, they do so relatively more often: |
Как видно из приводимых ниже данных, они делают это относительно чаще: |
In the light of cases reported to the police, women face intimate partner violence more often than men. |
Заявления, поданные в полицию, показывают, что женщины подвергаются насилию со стороны сожителей чаще, чем мужчины. |
That is to say, women get hired, fired, and relocated from one job to another much more frequently than men. |
Иными словами, женщин нанимают, увольняют и переводят с одного места работы на другое гораздо чаще, чем мужчин. |
Competition authorities in developing and transition countries possibly address exploitative abuses more frequently than do those in developed countries. |
Органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, возможно, занимаются типами злоупотреблений, совершаемых с позиции силы, чаще, чем органы в развитых странах. |