| It was noted that returnees were more likely to prepare and plan for their return if advised and supported by governmental agencies and non-governmental organizations. | Было отмечено, что репатрианты чаще бывают готовы к возвращению и планируют его в тех случаях, когда они получают надлежащие консультативные услуги и поддержку со стороны правительственных учреждений и неправительственных организаций. |
| The Security Council should have more frequent recourse to open meetings as a standard practice of the Council; | Совету Безопасности следует чаще прибегать к проведению открытых заседаний в качестве стандартной практики Совета; |
| Furthermore, it is intended to increase the analyses of structural change and institutional problems and to provide more frequent analysis of macroeconomic developments in the economies in transition. | Кроме того, планируется расширить деятельность по анализу структурных преобразований и институциональных проблем и чаще анализировать макроэкономические изменения в странах с переходной экономикой. |
| In the other developing country areas Group 2 diseases accounted for more deaths than Group 1 diseases. | В других регионах развивающихся стран смерть чаще была вызвана заболеваниями группы 2, чем болезнями группы 1. |
| providing statistical data in order to calculate macro-economic indices more frequently than once a year. | предоставление статистических данных для расчета макроэкономических индексов чаще, чем раз в год. |
| The disorders become more frequent towards the early retirement age and grow less frequent among the elderly. | Такие расстройства чаще проявляются при приближении к пенсионному возрасту и реже у более пожилых людей. |
| Both dental caries, diseases of the gingival tissue and total loss of teeth are more frequent among the low-income groups and those with less education. | Как кариес, так и заболевания десен и общее выпадение зубов чаще встречаются среди представителей малоимущих и необразованных слоев населения. |
| It is unfortunate that, more often than not, the efforts of women are insufficiently recognized and supported, both politically and financially. | Весьма прискорбно, что усилия женщин чаще, чем реже, получают недостаточные признание и поддержку как в политическом, так и финансовом отношениях. |
| In short, more law, rather than less, is needed to help stem the violence. | Одним словом, чтобы остановить насилие, международное право должно применяться чаще, а не реже. |
| What was even more appalling was that often the competent authorities did nothing by way of investigating those crimes and punishing the perpetrators. | Еще бóльшую обеспокоенность вызывает тот факт, что чаще всего почти ничего не делается компетентными властями для расследования этих преступлений и наказания виновных. |
| In addition, full country graduations are increasingly applied to terminate GSP cover altogether for economically more advanced developing countries. | Кроме того, полная градация стран все чаще практикуется для того, чтобы полностью вывести более передовые развивающиеся страны из-под действия режима ВСП. |
| There is, however, more recognition of the need to switch from a unilateral imposition of social and environmental preferences to a partnership approach. | Однако сейчас все чаще признается необходимость перехода от одностороннего введения преференций на основе соображений социального и экологического порядка к отношениям партнерства. |
| In recent years, the United Nations has responded more frequently to complex emergency situations, especially those deriving from civil strife and armed conflict. | В последние годы Организации Объединенных Наций доводилось все чаще реагировать на сложные чрезвычайные ситуации, особенно вызванные гражданскими беспорядками и вооруженными конфликтами. |
| Consequently, they get easily killed or severely injured and more importantly they are left traumatized in several ways. | Следовательно, они чаще других гибнут или получают тяжелые ранения, а еще чаще - различные травмы. |
| They also recognize that poverty is much more widespread among women, thus increasingly compelling them to find livelihoods in agriculture or the informal sector. | Учитывается также, что среди неимущих большинство составляют женщины и что такая ситуация все чаще вынуждает их искать средства к существованию в сельском хозяйстве или в неформальном секторе. |
| In the case of the majority of categories of disease the disability begins to emerge at age 45, but psychic disorders and traumas more frequently cause disability of younger persons. | В большинстве категорий заболеваний инвалидность начинает проявляться в возрасте 45 лет, однако психические расстройства и травмы чаще вызывают нетрудоспособность у более молодых людей. |
| Line 3: after Chinese. insert The judiciary planned to use that practice more frequently whenever appropriate. | Строка З: после "языке." включить "Судебные органы планируют использовать эту практику чаще там, где это целесообразно." |
| His delegation had favoured more frequent reporting by the Board of Auditors on peacekeeping operations, and it was therefore pleased that reports would henceforth be submitted annually rather than biennially. | Его делегация выступает за то, чтобы Комиссия ревизоров чаще представляла доклады об операциях по поддержанию мира, и в этой связи она с удовлетворением отмечает, что отныне доклады будут представляться не раз в два года, а на ежегодной основе. |
| However, men tend to report more use of this method than do women. | Однако, согласно результатам опроса мужчин, мужчины применяют этот метод чаще, чем женщины. |
| According to the IICA survey, more men than women seek loans: 60.8 per cent as against 39.2 per cent by women. | По данным опроса ИИКА мужчины чаще женщин обращаются за кредитами: 60,8% кредитов запрошены мужчинами и 39,2% женщинами. |
| c/ The question read: Foreigners are more frequently unemployed than Dutch people. | с/ Вопрос был следующим: Иностранцы чаще бывают безработными, нежели нидерландцы. |
| Debts were more frequently discharged by credit transfers or by means of cheques, promissory notes or other negotiable instruments delivered by the debtor to the assignee. | Долги гораздо чаще погашаются в результате кредитовых переводов или же посредством выдачи чеков, простых векселей или других оборотных документов, передаваемых должником цессионарию. |
| He noted with concern that no previous external evaluation of the programme had taken place and agreed that more frequent evaluations were needed. | Оратор с озабоченностью отметил тот факт, что ранее не проводилось внешней оценки программы, и согласился с тем, что оценку следует проводить чаще. |
| Absolute poverty is more frequently used in developing regions, while relative poverty is used in developed regions. | Показатель абсолютной нищеты чаще используется в развивающихся регионах, а показатель относительной нищеты - в развитых. |
| Occurrence of gonorrhoea infection among female is lower than among men, while chlamydial infection is slightly more common in women. | Среди женщин случаи заражения гонореей ниже, чем среди мужчин, а хламидиоз несколько чаще встречается у женщин. |