Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
Reference to social groups' overall vulnerability is more and more found to be socially and politically inaccurate and misleading, since a number of groups are engaged in promoting policy agendas that focus on their empowerment and participation in development. Упоминание об общей уязвимости социальных групп все чаще признается социально и политически неточным и вводящим в заблуждение, поскольку некоторые из групп содействуют осуществлению политических планов, направленных на расширение возможностей и участие в процессе развития.
In particular, they felt that consultations, as envisaged in Security Council resolution 1353, should be held more frequently and announced in a more timely fashion, specifically to prepare troop-contributing countries to deploy personnel to a mission rapidly. В частности, по мнению этих стран, консультации, предусмотренные в резолюции 1353 Совета Безопасности, должны проводиться чаще, а информация о них должна представляться более оперативно, в первую очередь для того, чтобы указанные страны могли оперативно направлять персонал в состав миссий.
Indeed, all the interlocutors the Special Rapporteur interviewed agreed that more and more unofficial opinions are appearing in the media and that some lively discussions of domestic and foreign policy were published, particularly in the press. Все собеседники Специального докладчика согласились с тем, что в средствах массовой информации появляется все больше неофициальных мнений и все чаще, особенно в печати, публикуются живые обсуждения на тему внутренней и международной политики.
Only a permanent presence and structure can build up the intimate knowledge, the "intelligence work" necessary to obtain the accurate and timely information to influence decisions which, more and more frequently, are pre-negotiated at informal meetings. Только постоянное присутствие и наличие постоянной структуры могут обеспечить формирование глубоких знаний, проведение "интеллектуальной работы", необходимой для получения точной и своевременной информации для оказания влияния на решения, которые все чаще и чаще заранее согласовываются на неформальных совещаниях.
TIR transports are more and more often stopped at the border crossings at certain countries because the value of the cargo or the Customs value of the goods transported amounts to USD 50,000 or above. Операции МДП все чаще и чаще прерываются на пограничных переходах отдельных стран из-за того, что фактурная или таможенная стоимость перевозимых товаров составляет 50 тыс. долларов США и выше.
The more countries rely in practice on the WTO to resolve trade disputes, and the more thoroughly institutionalized it becomes, the greater the incentive to try to utilize it as a mechanism for collective redress. Чем чаще на практике страны будут при урегулировании торговых споров полагаться на ВТО и чем тщательнее будет проведена ее институционализация, тем больше будет стимулов к ее использованию в качестве механизма коллективных действий по исправлению положения.
They argued that freedom for domestic policy in developing countries was becoming more and more limited, and an increasing number of economic policy decisions were dictated by changes in the external environment. Они отметили, что свобода действий развивающихся стран в проведении внутренней политики все больше сужается и решения по вопросам экономической политики все чаще диктуются изменениями во внешних условиях.
In comparison to men, aged women are more likely to be single, they tend to have lower educational levels, have more health problems and are less likely to be in employment - with consequent effects on their likelihood of being fed, clothed and housed. Если сравнивать мужчин и женщин, то пожилые женщины чаще всего являются одинокими, они обычно имеют более низкий уровень образования, проблемы со здоровьем и меньше возможностей для трудоустройства, что снижает вероятность того, что они будут сыты, должным образом одеты и не лишатся крова.
As national economies open up, mergers between businesses from different countries and outright purchases or investment in the equity of businesses in one country by owners from other countries are becoming more and more common. По мере открытия национальной экономики стран все чаще происходит слияние компаний различных стран и имеет место прямая покупка акций предприятий одной страны собственниками из других стран или инвестирование в их акционерный капитал.
Insert the words "request more often" in place of the words "consider requesting more often". Вместо слов «рассмотреть вопрос о том, чтобы чаще обращаться» вставить слова «чаще обращаться».
Indeed, the Polish courts and, in particular the Supreme Court and the Constitutional Court, were referring more and more in their judgements to that instrument, as well as to the European Convention on Human Rights. На практике польские суда, и особенно Верховный и Конституционный суды, все чаще ссылаются в своих решениях на этот договор, равно как и на Европейскую конвенцию о правах человека.
Sector support was one of UNDG's priorities for 2004 and continues to be so as more and more frequent calls are being made to the international donor community to resort increasingly to sector support. Поддержка секторов являлась одной из приоритетных задач ГРООН в 2004 году и остается таковой в связи с тем, что к международному сообществу доноров все чаще и чаще обращаются с призывами шире использовать секторальную поддержку.
Given that the main burden of looking after the home and caring for children and the elderly fell on women, they were tending more and more to work part-time and that was by no means an ideal situation. С учетом того, что основная тяжесть работы по дому, уходу за детьми и престарелыми ложится на плечи женщин, они все чаще и чаще стараются работать неполный рабочий день, а это отнюдь не самый лучший выход из положения.
Not surprisingly, civil violence is more prevalent and also more likely to recur in poorer societies, especially where Governments are unwilling or unable to afford social protection or promote social integration. Неудивительно, что гражданские волнения чаще возникают, а также чаще повторяются в более бедных обществах, особенно там, где правительства не хотят или не могут прилагать усилий по обеспечению социальной защиты или укреплению социальной интеграции.
The other positive development noticed in the returns is the fact that among the returnees there are more and more young people and families with school-age children, which was not the case in the past, when only so-called elderly households returned to their homes. Другим положительным явлением в связи с процессом возвращения является тот факт, что среди возвращающихся все чаще встречаются молодые люди и семьи с детьми школьного возраста, что не наблюдалось в прошлом, когда в свои дома возвращались лишь пожилые люди.
The delegation of the Republic of Belarus notes with satisfaction that the Council is examining more and more subjects besides current conflicts. Increasingly, the Council considers the root causes that lead to crises and military confrontation. Делегация Беларуси с удовлетворением отмечает, что предметом рассмотрения и анализа Советом все более становятся не только непосредственно конфликты; Совет все чаще рассматривает более глубинные причины, которые приводят к возникновению кризисов и военных противостояний.
My delegation welcomes the more frequent dispatch of Council missions to conflict situations, such as those that were sent to East Timor, Kosovo, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and Eritrea, and, more recently, to Sierra Leone. Моя делегация приветствует тот факт, что Совет стал чаще направлять свои миссии в районы конфликтов, как, например, в Восточный Тимор, Косово, Демократическую Республику Конго, Эфиопию и Эритрею и совсем недавно - в Сьерра-Леоне.
In India, where government is more often considered a drag on commerce than a catalyst of growth, the decisions that move local markets are now more likely to come from bureaucrats in Delhi than from innovators in Mumbai. В Индии, где правительство чаще считают скорее бременем для торговли, чем катализатором роста, решения, которые движут местными рынками теперь, скорее всего, будут поступать от бюрократов в Дели, чем от новаторов в Мумбаи.
The proliferation of publications and seminars concerning the analysis and investigation of human rights, understood more and more as a means of ensuring a proper relationship between the individual, the community and the environment, touch on the grand systems of classic thought. Распространяемые публикации и различные семинары по вопросам анализа и исследований в области прав человека, которые все чаще рассматриваются как средства установления должных отношений между отдельными субъектами, обществом и окружающей средой, основываются на системах великих классических школ философии.
One of the factors illustrating the difference in violence by men and women is that proportionally more women who exercise violence have been subjected to violence more often than men who exercise violence. Одна из особенностей, касающихся различий в насилии со стороны мужчин и женщин, заключается в том, что в отличие от мужчин, которые совершают насилие, чем больше женщины совершают насилие, тем чаще они сами подвергаются насилию.
Rural working women, and working men as well, are more likely to have non-permanent jobs; fewer of them have a work contract of indefinite duration, and more of them have no working contract. Трудовая деятельность проживающих в сельской местности женщин в большей степени связана с непостоянной работой, что в большинстве случаях характерно и для мужчин; при этом женщины реже работают по трудовому договору с неограниченным сроком действия и чаще - без договора.
Nevertheless, some forms of disability show more or less significant gender differentials: for example, there are proportionately more women than men with impaired sight (2.3% versus 1.4%). Тем не менее, применительно к некоторым типам инвалидности отмечаются более или менее существенные различия, в частности, нарушения зрения чаще встречаются сред женщин, чем среди мужчин (2,3 процента против 1,4 процента)210.
Likewise, although still a draft, the draft declaration is being invoked more and more by indigenous organizations in their struggles for human rights and their negotiations with States and other agents. Аналогичным образом, хотя упомянутый проект декларации является пока лишь проектом, на него все чаще и чаще ссылаются организации коренных народов при отстаивании своих прав человека и проведении переговоров с государствами и другими участвующими субъектами.
In most instances, the violence had decreased or ceased altogether and the overall quality of the women's lives had improved; the women had said they laughed more frequently and felt more relaxed. В большинстве случаев насилие уменьшилось или прекратилось вообще, а качество жизни женщин в целом улучшилось; женщины говорят, что стали чаще смеяться и чувствуют себя более спокойно.
Indeed, the Security Council, which has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, more and more frequently is seized with questions falling within a broader scope than that of its mandate. Более того, Совет Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, все чаще занимается вопросами, которые выходят за рамки сферы его полномочий.