| Members of minority groups were stopped by the police significantly more often than members of the majority group in some countries in the European Union. | В некоторых странах Европейского союза сотрудники полиции значительно чаще останавливают членов групп меньшинств, чем представителей преобладающего населения. |
| Women are more likely to spend their incomes on food and children's needs. | Женщины чаще расходуют свой заработок на питание и удовлетворение потребностей детей. |
| Several delegations expressed concern regarding identification and management of risks, which since 2007 had been more frequently rated as medium- and high-level. | Несколько делегаций выразили обеспокоенность в том, что касается выявления рисков и управления рисками, которые с 2007 года все чаще определяются как риски среднего и высокого уровня. |
| The lower in altitude a satellite is, the more often it must manoeuvre to maintain its orbit and prevent re-entry. | Чем ниже высота спутника, тем чаще ему приходится маневрировать, чтобы сохранить свою орбиту и избежать спуска в атмосферу. |
| Mitigation measures are often seen more as business opportunities, while adaptation is associated with costs. | Деятельность по смягчению последствий чаще воспринимается как возможность для извлечения прибыли, в то время как адаптация ассоциируется с затратами. |
| As urged in resolution 64/301, such interaction has taken place more often in recent years. | В соответствии с настоятельным призывом, содержащимся в резолюции 64/301, такое взаимодействие происходит чаще в последние годы. |
| Blackouts are becoming ever more common throughout the country. | По всей стране все чаще отмечаются перебои с электроснабжением. |
| Drugs sold as "ecstasy" are more commonly found in the markets of developed countries. | Наркотики, продаваемые под названием "экстази", чаще можно встретить на рынках развитых стран. |
| ESD more often focuses on the use of natural resources and the importance of their renewability (sustainability). | ОУР чаще сосредоточено на использовании природных ресурсов и важности их возобновляемости (устойчивости). |
| That was why some recommendations cropped up more often than others under the follow-up procedure. | Вот почему некоторые рекомендации появляются чаще, чем другие в рамках процедуры последующих действий. |
| Low-income countries were also more likely than others to choose support for poverty reduction and education. | Кроме того, страны с низким уровнем дохода чаще отдавали предпочтение получению помощи в таких областях, как сокращение масштабов нищеты и образование. |
| When employed, young women are also more likely to be in unstable, part-time and lower-paid jobs. | Даже при наличии работы она чаще бывает нестабильной, низкооплачиваемой и с неполной занятостью. |
| Women in Laos are more likely to be involved in temporary and seasonal employment, which provides little job security. | Женщины в Лаосе чаще всего идут на временную и сезонную работу, которая не дает серьезных гарантий занятости. |
| They are more likely to be subjected to violence, or disregarded when they seek advice or report incidents of violence. | Они чаще других подвергаются насилию либо сталкиваются с безразличием, пытаясь получить совет или сообщить о случаях применения насилия. |
| It called for more frequent updates on the progress and financial details of the project. | Она призывает чаще представлять информацию о ходе проекта и о его финансовых аспектах. |
| It has been suggested that informal methods might be used more often to ensure progress, particularly in Commission sessions. | Высказывалось мнение о том, что для достижения прогресса можно было бы чаще использовать неофициальные методы, особенно в ходе сессий Комиссии. |
| Releases to solid waste were most commonly seen in the utility sector, where air pollution controls are more common. | Выбросы в твердые отходы наиболее часто образуются в коммунальном секторе, где контроль загрязнения воздуха применяется чаще. |
| Among the more common beneficiaries of these statutory rights are sellers, suppliers of materials, artisans, tradesmen and repairers. | Чаще всего такие статутные права предоставляются продавцам, поставщикам материалов, ремесленникам, розничным торговцам и ремонтникам. |
| To that end, it would also be helpful if the Council submitted special reports more often. | Было бы также полезно, если бы Совет чаще представлял специальные доклады. |
| It is also necessary to have more frequent presentations and briefings by the Secretary-General to the General Assembly. | Кроме того, Генеральный Секретарь должен чаще выступать перед Генеральной Ассамблеей с презентациями и брифингами. |
| Where women are given more political responsibility, it tends to be limited to socio-cultural issues. | Если на женщин возлагается значительная политическая ответственность, то она чаще всего ограничивается социально-культурными вопросами. |
| It is an important access point that should be used more often. | Такие полномочия открывают существенные возможности для защиты, которыми следует пользоваться значительно чаще. |
| These interim measures are potential access points that should be used more often by journalists who are under threat. | Эти временные меры создают потенциальные возможности для защиты, к которым журналистам, подвергающимся угрозе, следует прибегать значительно чаще. |
| Indigenous children were more likely to suffer multiple forms of discrimination and were in greater need of protection than other children. | Дети из числа коренного населения гораздо чаще страдают от различных форм дискриминации и нуждаются в большей защите, чем другие дети. |
| The low level of education of migrants had the consequence that they occupied more temporary positions than others. | Вследствие низкого уровня образования мигранты чаще других занимают временные должности. |