Rent can only be increased in accordance with the tenancy agreement, and not more frequently than every six months. |
Размер арендной платы может увеличиваться только в соответствии с договором о сдаче недвижимости в аренду, но при этом не чаще, чем раз в полгода. |
Instead, no fewer than seven individual arms markets have emerged that operate less visibly and more along the lines of known contacts and personal introductions. |
Вместо него появилось не менее семи отдельных рынков оружия, которые функционируют не столь открыто, чаще через отлаженные контакты и личные знакомства. |
Fourthly, as the involvement of the Commission is increasingly called upon, we need to find a way to incorporate more countries within its agenda. |
В-четвертых, поскольку страны все чаще обращаются к Комиссии за помощью, необходимо изыскать способ включить большее число таких стран в ее повестку дня. |
Unlike in recent years, the trustworthy complaints filed in 2005 more often reported the direct involvement of members of the security forces. |
В отличие от последних лет в 2005 году достоверные сообщения все чаще указывали в качестве прямо замешанных лиц на сотрудников полиции и военнослужащих. |
Of course, there is an overlap with the extractive sector here, which operates in such contexts more often than other industries. |
Здесь, безусловно, на ум сразу же приходит добывающий сектор, который функционирует в подобных условиях гораздо чаще, чем другие отрасли. |
UNICEF support to diarrhoea prevention is becoming more closely linked with water and sanitation programmes and the training of community health workers and increasingly forms part of integrated approaches. |
Деятельность ЮНИСЕФ по профилактике диареи все более тесно увязывается с программами водоснабжения и санитарии и обучением медико-санитарных работников общин и все чаще осуществляется в рамках комплексных подходов. |
Statistical registers could be based on a single administrative register, but they are more frequently based on combined data from several administrative sources. |
Основой для статистических регистров может служить один административный регистр, но гораздо чаще они базируются на смешанных данных, полученных из нескольких административных источников. |
Some items in food, health related materials and cosmetics are or will be purchased more through direct marketing than at outlets. |
Некоторые товары, относящиеся к группе продовольствия, медицинских материалов и косметики, уже покупаются или будут все чаще покупаться в сетях прямого маркетинга, чем в торговых точках. |
This has sometimes been the case in electricity and, more commonly, in water, as mentioned below. |
Как упоминается ниже, порой это происходит в сфере электроэнергетики и еще чаще в сфере водоснабжения. |
In such services there are no discriminatory practices based on gender; since reproductive health problems are of a higher prevalence among others, services focus more on women. |
При оказании таких услуг не существует практики дискриминации по признаку пола; в связи с тем что проблемы в области репродуктивного здоровья встречаются чаще других, большее внимание уделяется медицинскому обслуживанию женщин. |
It would therefore be advisable to hold that kind of meeting more often, at least at five-yearly intervals. |
Поэтому было бы желательно проводить подобные встречи чаще - не реже одного раза в пять лет. |
The Special Rapporteur argued that more often than not, developing countries do not have the technical and financial capacity to dispose of these chemicals safely. |
Специальный докладчик указал, что чаще всего развивающиеся страны не располагают техническими и финансовыми возможностями для безопасного удаления этих химических продуктов. |
The perpetrators with whom the police find themselves dealing on the scene are also more often of foreign origin than of Swiss nationality. |
И виновники насилия, которых полиция заставала на месте преступления, тоже чаще были лицами некоренной национальности, а не швейцарцами. |
Since a proportionally larger number of women suffer from disability due to these conditions, they will more often benefit from the system. |
Поскольку доля женщин-инвалидов, страдающих от подобных расстройств, превышает долю мужчин, они будут чаще пользоваться этой системой. |
Statistics show that, in all age groups, men practice physical activities during their leisure time more often than women. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что во всех возрастных категориях в свободное время мужчины чаще женщин выполняют физические упражнения. |
A survey from year 2000 concluded that it was not a case of discrimination when women had their loan requests turned down more often than men. |
В ходе проведенного в 2000 году обследования был сделан следующий вывод: тот факт, что заявки женщин на получение ссуды отклоняются чаще, чем заявки мужчин, отнюдь не является дискриминацией. |
That numerical superiority could create the impression that boys are superior to girls, because they are more often cited as examples. |
Это численное превосходство может повлечь за собой появление чувства превосходства у мальчиков по отношению к девочкам, поскольку они чаще приводятся в пример. |
For example, Government welfare and poverty reduction programmes predominantly assisted Fijians, disregarding all evidence that the poorest of the poor were more often Indo-Fijian. |
Например, в рамках государственных программ повышения уровня благосостояния и сокращения масштабов нищеты помощь оказывается преимущественно фиджийцам и игнорируются все свидетельства того, что наиболее бедными чаще являются фиджийцы индийского происхождения. |
CS noted that housing is a critical issue for Maori who are four times more likely to live in overcrowded homes than the national average. |
ВК отметила, что жилье является критической проблемой для маори, которые в четыре раза чаще, чем средний гражданин по стране живут в перенаселенных домах. |
Another form of harassment of defenders that has emerged more prominently is the criminalization of human rights defenders (paras. 25-26). |
Чаще стала проявляться другая форма преследования правозащитников - их криминализация (пункты 25-26). |
Mr. MATTEI (France) agreed that it would be helpful to hold meetings between the Committee and States parties more frequently. |
Г-н МАТТЕИ (Франция) выражает согласие с тем, что было бы полезно чаще проводить встречи между Комитетом и государствами-участниками. |
At home, girls are more likely to be asked to do inside chores such as washing, cooking and cleaning. |
Дома девочек чаще всего просят выполнять такие работы по дому, как стирка, приготовление пищи и уборка. |
Schools also have on-call staff at their disposal for cases of ill-treatment or, in a more general role, medical staff (school nurses in particular) that can help children who have been mistreated. |
Учебные заведения также имеют в своем распоряжении соответствующих нештатных сотрудников, которых они могут вызывать в случае жестокого обращения с ребенком, или, что бывает чаще, штатных медицинских работников (в частности, школьных медсестер), способных помочь ребенку, с которым обращались ненадлежащим образом. |
Since there are proportionately more women who suffer such disabilities, women will be the first to benefit from this system. |
В связи с тем, что чаще от подобных состояний страдают женщины, они выиграют от введения указанной системы в первую очередь. |
The data confirm that part-time contracts are significantly more numerous in the cohort of employed women than among employed men. |
Эти же данные показывают, что женщины значительно чаще, чем мужчины, работают неполный рабочий день. |