Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
Nevertheless, it is apparent that the most divisive conflicts result, more often than not, from attempts by one group to prevent other groups from realizing their perfectly legitimate economic, religious, social or political aspirations. Тем не менее очевидно, что наиболее серьезные конфликты, приводящие к расколу общества чаще всего происходят тогда, когда одна группа пытается помешать другим группам реализовать свои абсолютно законные экономические, религиозные, социальные или политические чаяния.
Committees related to policies on basic infrastructure, legal and regulatory areas are dominated by men, while women are concentrated more on committees related to social issues. В составе комитетов, занимающихся разработкой программ, касающихся базовой инфраструктуры и нормативно-правовой базы, преобладают мужчины, в то время как женщины чаще представлены в комитетах, занимающихся социальными вопросами.
Both services- and goods-producing TNCs are increasingly splitting up the production processes of services or their components along the value chains and relocating them to countries where they can be produced more cheaply. ТНК, производящие как товары, так и услуги, все чаще дробят процессы производства услуг или их компонентов в рамках цепочки создания стоимости и перебазируют их в те страны, где их производство обходится дешевле.
A participant pointed out that non-financial disclosure had become more important in trade between developing and developed countries, with TNCs increasingly requiring non-financialthis type of information from their suppliers. Один участник указал, что в торговле между развивающимися и развитыми странами раскрытие нефинансовой информации приобретает все более важное значение и что ТНК все чаще требуют от своих поставщиков представления этого вида информации.
Other resource flows for malaria control are more difficult to track, in particular out-of-pocket expenditures and public funding embedded in the provision of basic public health services and which are increasingly financed through broad budget support programmes. Другие ресурсы, которые направляются на цели борьбы с малярией, отследить сложнее, особенно расходы наличными и средства по линии государственного финансирования, предусмотренные на оказание основных услуг в сфере общественного здравоохранения, которые все чаще финансируются через программы масштабной бюджетной поддержки.
Provided that the Security Council issues a mandate or that the receiving State agrees to such action, preventive deployment is an effective instrument that should be considered more often. При условии того, что Совет Безопасности выдает мандат, а принимающее государство соглашается с ним, превентивное развертывание является эффективным инструментом, вопрос о применении которого следует чаще рассматривать.
Whereas some Member States served on the Council every 5 or 7 years or even more frequently, others had had to wait 30 years. В то время как некоторые государства-члены работают в составе Совета каждые пять или семь лет или даже чаще, многие были вынуждены ждать по 30 лет.
Poor people more often must rely on food and water contaminated by wastes, and scavenge, including by children, materials from open landfills and dumps. Малоимущие чаще вынуждены использовать загрязненные отходами продукты питания и воду, а также расхищают материалы с открытых свалок, в чем также участвуют дети.
Reports are also showing that poor households are withdrawing their children, more often girls, from school so that they can complement household income by working in the informal labour market. Сообщается также, что родители из бедных семей забирают детей, чаще всего девочек, из школы, чтобы они могли оказать семье материальную помощь, работая на неформальном рынке труда.
In the place of conflict and punishment, the words peaceful engagement and positive dialogue are those we need to hear more often in our daily work. Нам хотелось бы чаще слышать в нашей повседневной работе как раз такие слова, как «мирное взаимодействие» и «позитивный диалог», а не «конфликт» и «наказание».
International attention has also focused on cruise missiles, which can fulfil many of the same functions as ballistic missiles and have been used more frequently in military interventions. Международное сообщество уделяет также повышенное внимание крылатым ракетам, которые могут выполнять многие из тех функций, которые выполняют баллистические ракеты, и чаще используются в ходе военных операций.
However, in some countries, primarily those in southern Europe and the newer States members of the European Union, older persons report relatively more housing deficiencies and that they cannot afford home heating. Однако в ряде стран, особенно Южной Европы и в новых государствах - членах Европейского союза, пожилые люди сравнительно чаще жалуются на жилищные неудобства и на то, что не могут позволить себе оплачивать отопление.
Evidence demonstrates that impoverished, marginalized girls are more likely to marry as children and to give birth during adolescence than girls with greater economic and educational opportunities. Имеющаяся информация показывает, что девочки из бедных и социально изолированных семей чаще вступают в брак и рожают детей в подростковом возрасте, чем девочки, имеющие больше экономических и образовательных возможностей.
(a) A linearity verification shall be performed more frequently if the instrument manufacturer recommends it or based on good engineering judgment. а) Проверка на линейность проводится чаще, если изготовитель прибора рекомендует проводить ее или если имеется квалифицированная инженерная оценка.
However, according to the Secretary-General, the Human Rights Council has held sessions more frequently than did the Commission on Human Rights. Однако, как указывает Генеральный секретарь, сессии Совета по правам человека проводятся чаще, чем проводились сессии Комиссии по правам человека.
The Committee also regrets that, despite the existence of "family group conferences", the judiciary uses a punitive approach more often than a restorative approach. Комитет также сожалеет о том, что, несмотря на существование практики "общих семейных встреч", судебная власть чаще использует карательный подход, нежели методы перевоспитания.
The overall breakdown in 2010 remained consistent with that reported in 2009: more women than men making requests. Общее соотношение в 2010 году было таким же, как и в 2009 году: в Бюро чаще обращаются женщины, чем мужчины.
Female heads of household are more common in urban areas (74 per cent) than in rural areas (26 per cent). В городах женщины выполняют функции главы семьи чаще (74 процента), чем в сельской местности (26 процентов).
The school completion rate, on the other hand, shows that once women have entered a specific educational level, they are more likely than men to complete it successfully and on time. С другой стороны, показатель завершения курса образования свидетельствует о том, что, поступив на ту или иную ступень обучения, женщины чаще, чем мужчины, заканчивают курс в установленные сроки.
Perform more frequent minimum operating security standards (MOSS) assessments and monitoring of non-compliant operations Relationship risk Чаще проводить проверки и контроль соблюдения минимальных стандартов безопасности и контроль за не отвечающими таким требованиям операциями
Due to parental ignorance, misapplied dogma and obscurantist beliefs, girls are more likely to be kept out of school and hence receive less education than boys. Вследствие невежества родителей, слепого следования догмам и обскурантистских взглядов девочки чаще не посещают школу и, таким образом, получают менее полноценное образование, чем мальчики.
Growth is becoming more autonomous, driven increasingly by forces within the region, such as intraregional trade and strong domestic demand, with China's economy playing a major role in the former. Рост приобретает все более автономный характер, и все чаще он происходит под действием сил в самом регионе, таких как межрегиональная торговля и высокий внутренний спрос, причем в последнем случае основную роль играет экономика Китая.
The consequences are growing job insecurity, deteriorating employment conditions, and a rise in employer discrimination against women, who are perceived as 'more expensive' workers. Как следствие, ухудшается положение со стабильностью и условиями занятости, и работодатели все чаще прибегают к дискриминации женщин, которых они считают "более дорогостоящими" работниками.
In addition, health issues appear more frequently on the agendas of such organizations from all regions of the world, and many meet in advance of the annual World Health Assembly to develop their respective positions. Кроме того, региональные и межправительственные организации всего мира все чаще включают вопросы охраны здоровья в свои программы действий; многие проводят встречи до начала ежегодной сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения с целью выработать свою позицию по соответствующим вопросам.
Therefore, female-headed households are usually the single-parent households with an adult woman, and male-headed households are more likely to have both parents resident therein. Поэтому совершеннолетние женщины обычно возглавляют те домашние хозяйства, где они являются единственным родителем, в то время как в домашних хозяйствах, где главой является мужчина, обоих родителей можно встретить гораздо чаще.