| Businesses were increasingly spread across several territories, with a more rapid staff turnover and a greater focus on short-term investments. | Деятельность компаний все чаще охватывает несколько территорий с более быстрой ротацией персонала и при этом больше внимания уделяется краткосрочным инвестициям. |
| He welcomed the fact that the Scientific Committee issued its reports more frequently than in previous years. | Он приветствует тот факт, что Научный комитет публикует свои доклады гораздо чаще, чем в предыдущие годы. |
| Generally, however, representation has been at a more junior level. | Однако чаще всего ее представляли сотрудники более младшего звена. |
| Some programme areas could be strengthened, such as more analytical reporting and systematic monitoring and evaluation. | Можно было бы укрепить некоторые программные области, например чаще представлять аналитические доклады и усилить механизм систематического контроля и оценки. |
| Courses on multiculturalism have clearly become more common in basic and continuing education for teaching personnel. | Учебные курсы по вопросам культурного многообразия стали гораздо чаще включаться в программы базового и непрерывного образования педагогических работников. |
| Respondents reported that women encounter gender discrimination more often than men, especially in hiring and career advancement. | Участники опроса отметили, что женщины чаще, чем мужчины встречаются с фактами дискриминации по признаку пола, особенно при приеме на работу и продвижении по карьерной лестнице. |
| Experts note that because migration involves to a greater extent men, families "affected" by migration are more often represented by women. | Эксперты отмечают, что, поскольку процесс миграции в большей степени охватывает мужчин, семьи, "затронутые" миграцией, чаще оказываются представлены женщинами. |
| It seems that the use of non-staff contracts is more prevalent in extra-budgetary financed activities. | Представляется, что контракты с внештатными сотрудниками чаще всего заключаются в контексте деятельности, финансируемой за счет внебюджетных средств. |
| Where possible, numbers helped a lot but the evaluation tended more to qualitative factors. | Там, где это было возможно, большую помощь оказывали цифры, однако оценка сводилась чаще к качественным факторам. |
| They are also more likely to drop out of school. | К тому же они чаще бывают вынуждены бросать учебу в школе. |
| In a family crisis, girls are more likely to be withdrawn from school than boys. | При трудных семейных обстоятельствах девочки чаще бросают школу, чем мальчики. |
| Women experience mental illnesses, especially depression, more often than men. | Женщины страдают от психических расстройств, особенно депрессии, чаще мужчин. |
| Indian women are also more likely than men to experience poor health and less likely to receive medical attention. | Кроме того, индийские женщины могут чаще мужчин иметь проблемы со здоровьем и реже получать медицинскую помощь. |
| Among people who inject drugs, hepatitis C appears to be much more prevalent than any other infection. | Среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, гепатит С, как представляется, встречается гораздо чаще, чем любая другая инфекция. |
| The death of a child is more likely to be registered here, given that the better equipped maternity homes are located in urban districts. | Поскольку наиболее технически оснащенные родильные дома находятся в городских поселениях, то и смерть детей чаще регистрируется здесь. |
| This facility may be used more often for other expensive medicines. | Такого рода меры могут чаще использоваться применительно и к другим дорогим лекарствам. |
| Table 5 in annex 2 shows that women are more likely than men to work shorter hours. | Таблица 5 приложения 2 свидетельствует о том, что женщины чаще, чем мужчины, работают неполный рабочий день. |
| Among people of working age, those not in employment are more likely to be in poverty. | Среди лиц трудоспособного возраста в нищете чаще оказываются лица, не работающие по найму. |
| Since such adequately organized units operate mainly in urban areas, it is there that child deaths are reported more regularly. | Поскольку наиболее технически оснащенные родильные дома находятся в городских поселениях, то и смерть детей чаще регистрируется именно там. |
| Among the latter, the LAU2 is more commonly used as the lowest geographic level for data collection. | Среди последних в качестве самого низкого географического уровня сбора данных чаще всего используется МАЕ2. |
| He called for continued improvement in gender equality within the Organization and hoped that more women would assume senior management positions. | Он призывает к дальнейшему улучшению положения в области гендерного равенства в рамках Организации и выражает надежду на то, что женщины все чаще будут занимать должности руководителей старшего звена. |
| Major catastrophes incurring large economic costs have become more frequent over the past 20 years. | В течение последних 20 лет все чаще стали происходить крупные стихийные бедствия, причиняющие серьезный экономический ущерб. |
| As a result more frequently only information on the address and characteristics of the building is available. | В результате, гораздо чаще имеется только информация об адресе и характеристиках здания. |
| The fact that NTMs are increasingly the subject of negotiation in preferential trade agreements makes this issue even more compelling. | Еще большую актуальность данной проблеме придает тот факт, что НТМ все чаще становятся предметом для переговоров в рамках соглашений о преференциальной торговле. |
| Moreover, the Convention against Corruption has already been considered as legal basis and will be used more often in the future. | Кроме того, Конвенция против коррупции уже считается правовым основанием и в будущем будет использоваться еще чаще. |