Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
But more often than not, this is not the case, as the limited time allowed in the camps does not permit any serious or effective counselling. Однако чаще этого не делается, поскольку ограниченное время пребывания в лагерях не позволяет проводить сколько-нибудь серьезное или эффективное консультирование.
They are also more likely to work without the protection of local labour standards or the rights to health care and treatment accorded to citizens. Кроме того, они чаще всего работают без защиты местных стандартов труда или не имеют права на предоставляемые гражданам медицинскую помощь и лечение.
It should be noted that more fathers can now be seen taking their children to child welfare clinics, something which was hardly visible in the past. Следует отметить, что сейчас можно чаще увидеть отцов, которые отводят своих детей в детские консультации, чего почти не наблюдалось в прошлом.
Attacks on, and forced closure of, enterprises are becoming more frequent, depriving thousands of employees of the right to work. Все чаще совершаются нападения на предприятия и их принудительное закрытие, в результате чего тысячи служащих лишены права на труд.
While the feminization of poverty was a familiar issue, the feminine face of HIV/AIDS was emerging: more women and girls than men were being infected. В то время как феминизация нищеты общеизвестна, проявляется женское лицо ВИЧ/СПИДа: женщины и девочки чаще оказываются инфицированными, чем мужчины.
In recent times, more women than men have been seeking refuge in neighbouring countries and many of them are smuggled in or trafficked into exploitation. В последнее время женщины чаще, чем мужчины, пытаются укрыться в соседних странах, где многие из них становятся объектом купли-продажи или подвергаются эксплуатации.
In many developing countries, young women are more likely than men to drop out of school at times of acute financial need or family crises. Во многих развивающихся странах молодые женщины чаще, чем мужчины бросают школу в периоды острых финансовых проблем или семейных кризисов.
Women are vulnerable to gross abuses and exploitation, particularly those in domestic employment, and are also more likely to suffer gross violations of their rights. Женщины уязвимы перед грубым физическим насилием и эксплуатацией, в особенности работающие в качестве домашней прислуги, и, как следствие, их права могут грубо нарушаться чаще всего.
Migrant workers and their families should be protected from the acts of racism, xenophobia and discrimination that are ever more frequently seen in certain societies. Рабочих-мигрантов и их семьи необходимо защищать перед лицом проявлений расизма, ксенофобии и дискриминации, которые все чаще встречаются в некоторых обществах.
The problem of domestic violence was more prevalent in rural areas, but tackling the phenomenon would mean raising the awareness of society as a whole. Проблема бытового насилия чаще встречается в сельских районах, однако борьба с этим явлением означала бы повышение уровня осознания этой проблемы всем обществом.
It was particularly disturbing to note that high vacancy rates were more common in the regional commissions, which were based in developing countries. Особую озабоченность вызывает то, что высокие показатели доли вакантных должностей чаще отмечаются в региональных комиссиях, которые базируются в развивающихся странах.
Moreover, 60 per cent of the enterprises surveyed indicated that female workers were absent more often than male workers because of their family responsibilities towards older persons. Кроме того, 60 процентов обследованных предприятий указали, что рабочие-женщины отсутствовали чаще, чем рабочие-мужчины из-за семейных обязанностей по уходу за престарелыми.
If greater interaction and the necessary linkages could be created, economic decision makers would more often consider the social implications and outcomes of the policies they develop. Если бы можно было наладить большее взаимодействие и необходимые связи, то те, кто отвечает за экономические решения, чаще считались бы с социальными последствиями и результатами разрабатываемых ими стратегий.
While monogamy was the preferred form of marriage, polygamous unions were legal under certain conditions and, in practice, occurred more frequently. Моногамия считается предпочтительной формой брака, однако законными при определенных обстоятельствах являются и полигамные союзы, которые в реальной жизни заключаются гораздо чаще.
Women also suffer more from forced evictions and homelessness as both situations subject them to greater violence as well as violation of personal dignity and health. Кроме того, женщины больше других страдают от принудительных выселений и бездомности, поскольку в обоих случаях они чаще подвергаются насилию и посягательствам на личное достоинство и здоровье.
There were many women doctors, researchers, pharmacists and computer technicians, and more women were being appointed as school principals. Среди женщин много врачей, научных работников, фармацевтов и операторов компьютеров, и женщины все чаще назначаются директорами школ.
As we all know, in the last decade-and-a-half, if not more, the Security Council has increasingly been exercising those functions. Как все мы знаем, за последние полтора десятилетия, если не более, Совет все чаще узурпирует эти функции.
On the positive side, coordination among the country's various drug units had improved, and efforts to prosecute traffickers in court were proving more successful. Что касается позитивных сторон, то улучшена координация между действующими в стране различными подразделениями по борьбе с наркотиками, а усилия в области судебного преследования наркоторговцев все чаще бывают успешными.
Unfortunately, more often than not, we read headlines of plane crashes that kill hundreds of people. К сожалению, намного чаще нам приходится читать заголовки о крушениях самолетов, сопровождающихся сотнями жертв.
In the course of its history the United Nations has more often than not been zealously preoccupied with troubleshooting rather than with peace-building. На протяжении всей своей истории Организация Объединенных Наций активно занималась чаще урегулированием конфликтов, чем миростроительством.
Women are more likely to be released from work; and the rate of unemployment among women entering the labour market for the first time is also higher. Женщины чаще подвергаются увольнению с работы, и уровень безработицы среди женщин, впервые вступающих на рынок труда, также выше.
Moreover, unlike UNOPS, other organizations such as UNESCO, are rarely solicited for procurement activities in emergency situations, but rather intervene more frequently in a post-conflict context. Кроме того, в отличие от ЮНОПС, к другим организациям, таким, как ЮНЕСКО, редко обращаются с просьбой об осуществлении закупок в чрезвычайных ситуациях; они чаще участвуют в деятельности в постконфликтном контексте.
They are also more likely to take care of ill family members, which for women often means taking time off or even quitting their employment. Они также чаще ухаживают за больными членами семьи, что для женщин часто означает получение освобождения от работы или даже увольнение с работы.
In Sweden, HIV is more often diagnosed among men, while the number of reported cases of chlamydia is higher among women. В Швеции ВИЧ чаще диагностируется среди мужчин, в то время как среди женщин больше зарегистрированных случаев хламидиоза.
Young women are more likely to hold a tertiary qualification than young men. Число молодых женщин, получающих дипломы о высшем образовании, чаще выше, чем число молодых мужчин.