Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
In addition, the Department was considering the establishment of similar facilities between Vienna and Nairobi, thus making it possible to convene more meetings at the Organization's African headquarters. Кроме того, изучается возможность заключения аналогичных соглашений между Веной и Найроби, благодаря чему появится возможность чаще проводить совещания в этом отделении Организации в Африке.
In addition, it was found that these Trade Points (which use new information technologies more frequently) usually reach their financial break-even point faster than others. Кроме того, было установлено, что эти центры по вопросам торговли (которые чаще пользуются новой информационной технологией) быстрее выходят на режим самоокупаемости, чем другие.
Women are also more willing to accept positions beneath their qualifications. Finally, women are not obliged to perform military service as a condition for access to the civil service. С другой стороны, женщины чаще соглашаются на работу в должностях, требующих меньшей квалификации, чем та, которой они обладают в действительности, и наконец, женщины не обязаны служить в армии, а это является условием поступления на государственную службу.
It is timely for the High Commissioner to employ human rights field staff as well as the advisory services and technical cooperation programme more often, to cover a larger number of situations of internal displacement. Очевидно, Верховному комиссару следует чаще задействовать сотрудников по правам человека на местах, а также сотрудников, занимающихся осуществлением программы консультативного обслуживания и технического сотрудничества, для охвата большего количества ситуаций, связанных с внутренним перемещением.
Pensions are more prevalent in unionized settings, among higher-income earners in larger firms and in the following sectors: public, manufacturing, transportation, communications, utilities. Пенсии чаще всего выплачиваются по профсоюзной линии получающим высокие доходы лицам, работающим в крупных фирмах и в следующих секторах: в государственном секторе, в перерабатывающей промышленности, на транспорте, в секторе связи и в коммунальном хозяйстве.
In all countries, women with less than primary education are at least twice as likely to marry under the age of 20 than women with more schooling. Во всех странах женщины, не получившие даже начального образования, как правило, в два раза чаще выходят замуж в возрасте до 20 лет, чем женщины с более высоким образованием.
Green Box criteria were more reflective of domestic support measures common in developed countries than in developed countries and did not adequately address certain development concerns. Критерии "зеленого блока" в большей степени отражали меры внутренней поддержки, чаще принимаемые в развитых странах, чем в развивающихся странах, и не обеспечивали адекватного учета ряда проблем в области развития.
As a result, the distribution of the ration basket was made more complete and medicines and health supplies were reported to arrive with increasing frequency. В результате этого распределение корзины продуктовых пайков стало более полным, а поставки медикаментов и предметов медицинского назначения, по имеющимся сведениям, стали производиться чаще.
But with the advance of globalization and the persistence of high rates of unemployment in many industrialized countries, protectionist voices are heard more often in the industrialized world. Но в результате распространения глобализации и сохраняющегося высокого уровня безработицы во многих промышленно развитых странах там все чаще звучат голоса сторонников протекционистских мер.
His delegation associated itself with the view of the representative of Jordan, who had spoken on behalf of the Non-Aligned Movement, and noted that peacekeeping operations were increasingly being conducted in situations of intra-State conflict, were becoming more complex and sometimes included a human rights dimension. Присоединяясь к мнению представителя Иордании, выступавшего от имени Движения неприсоединения, делегация Таиланда отмечает, что операции по поддержанию мира все чаще осуществляются в условиях внутригосударственных конфликтов, становятся все более сложными и иногда включают компонент прав человека.
To prompt more often member States to make experts temporarily available to the UNECE Transport Division; чаще обращаться к государствам-членам с просьбой временно командировать экспертов для работы в Отделе транспорта ЕЭК ООН;
In poorer families girls are more often married or promised for marriage at 10 to 14 years. Afghanistan is considered to be one of the countries with the highest percentage of married adolescents. В более бедных семьях девочек чаще всего выдают или обещают выдать замуж в возрасте от 10 до 14 лет. Афганистан считается одной из стран с наиболее высокой долей состоящих в браке подростков.
However, at puberty age of 11-12 years and through adolescent years of 13-19, the females were more at risk than the males of being overweight. Однако, уже в период взросления в 11-12 лет и в годы юношества в 13-19 лет у девушек чаще, чем у юношей, отмечается ожирение.
Where suicide and schizophrenia rates were concerned, men figured more frequently in the statistics, including those for consumption of drugs for the treatment of schizophrenia. В статистических данных, касающихся распространенности суицида и шизофрении, мужчины фигурируют чаще, чем женщины; это подтверждают, в частности, данные об употреблении лекарств от шизофрении.
Women, even when in full-time employment, rank in the lowest four categories of the ten income brackets and thus occupy the less well-paid positions more frequently than men. Женщины, даже когда они работают полный рабочий день, относятся к четырем низшим категориям из десяти категорий населения по уровню доходов и поэтому чаще занимают менее оплачиваемые должности, чем мужчины.
It is amazing though to see that withdrawal is more exercised by boys than by girls, and even much higher at secondary level. Удивляет, однако, то, что юноши уходят из школ чаще, чем девочки, что особенно характерно для полных средних школ.
Women are plagued by mobility impairments earlier and more often than men: females endure mobility problems starting as early as at 55, and worsening significantly until 80 years of age and over. Женщины чаще и раньше, чем мужчины начинают страдать от двигательной недостаточности: женщины с проблемами двигательного характера сталкиваются уже в возрасте 55 лет, которые значительно обостряются по достижении 80-летнего возраста и старше.
However, there are categories that resort more often to abortion: these include women with children, with lower education and housewives. Однако есть категории женщин, которые делают аборт чаще обычного: они включают женщин с детьми, с низким уровнем образования и домохозяек.
Polygamous households are more common in rural areas (54.6 per cent) than in towns (32.0 per cent). Полигамные семьи чаще встречаются в сельской местности (54,6 процента), чем в городах (32,0 процента).
Apparently, diabetes is the female mortality cause whose trend is most affected by social disadvantage, a chronic disease more frequent in women, in the age group over 65. Очевидно, что диабет также является причиной женской смертности, тренд которой в наибольшей степени зависит от неблагоприятных социальных условий, поскольку это хроническое заболевание чаще встречается среди женщин в возрастной группе старше 65 лет.
Since men are traditionally more likely to be considered heads of household than their wives, women are often classified as dependants of a male migrant during family migration. Поскольку традиционно мужчины чаще, чем их жены, считаются главами домашних хозяйств, как правило, во время миграции семьи женщины классифицируются как лица, находящиеся на попечении мужчины-мигранта.
As the scale of humanitarian emergencies and the number of humanitarian actors sharply increases, the United Nations is more often called upon to coordinate and strengthen humanitarian assistance. Поскольку масштабы чрезвычайных гуманитарных ситуаций и количество участников гуманитарной деятельности резко возросли, к Организации Объединенных Наций все чаще обращаются призывы координировать и укреплять гуманитарную помощь.
Going beyond transparency, the Security Council sought to enhance its relations with other organs and with non-Council members, especially troop-contributing countries, and to consult more frequently with external actors, including non-governmental organizations. Не ограничиваясь вопросами транспарентности, Совет Безопасности стремился укрепить свои отношения с другими органами и с нечленами Совета, особенно со странами, предоставляющими войска, и чаще консультироваться с внешними субъектами, включая неправительственные организации.
While we appreciate the information on the escrow accounts recently provided by United Nations Treasury officials, we urgently request that they furnish the Council with more frequent and detailed updates. Мы благодарны за информацию о залоговых счетах, недавно предоставленную сотрудниками Казначейства Организации Объединенных Наций; однако мы настоятельно просим, чтобы они предоставляли Совету текущую информацию чаще и в более детальной форме.
The Holy See is gravely concerned about various African countries scarred by bloodshed arising from mutual conflicts and even more from internal strife. Святейший Престол глубоко обеспокоен положением многих стран Африки, где совершается кровопролитие в результате конфликтов на почве взаимных претензий, а еще чаще - в результате внутренних распрей.