Примеры в контексте "More - Чаще"

Примеры: More - Чаще
For those reasons it becomes ever more imperative to preserve multilateralism in international relations, based on a strict adherence to the principles of the Charter of the United Nations and international law. Поэтому сегодня все чаще встает вопрос о необходимости сохранения многостороннего подхода в международных отношениях на основе строгого соблюдения принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
The present report has shown that coordination mechanisms and policies are increasingly in place to support an integrated approach but that, in many cases, much more needs to be achieved. В настоящем докладе показано, что механизмы и политика координации в поддержку комплексного подхода все чаще имеются, но что во многих случаях необходимо сделать гораздо больше.
As a result, our climate is changing: extreme weather occurs more often in the form of droughts, severe rainfall, unprecedented temperature extremes and record numbers of hurricanes. В результате этого наш климат изменяется: все чаще случаются погодные катаклизмы в форме засухи, проливных дождей, небывалых температурных колебаний и рекордного числа ураганов.
This tendency contributes to the retention of these persons in a situation where they, more frequently than average, experience problems of isolation and maladjustment in relation to the Danish society. Эта тенденция способствует сохранению условий, в которых такие лица чаще других сталкиваются с проблемами изоляции и плохой адаптации в датском обществе.
Moreover, cruise ships began to visit the Islands more often, and, as a result of that, air service from countries of South America got a boost. Кроме того, на острова стали чаще заходить круизные пассажирские суда, а в результате этого активизировалось воздушное сообщение со странами Южной Америки.
This is of particular concern, as people living in poverty are more likely than others to be discriminated against and their fundamental human rights are often violated with impunity. Это вызывает особое беспокойство, поскольку люди, живущие в условиях нищеты, чаще других подвергаются дискриминации, а их основные права человека зачастую безнаказанно нарушаются.
The Speakers also proposed a strategic partnership between IPU and the United Nations, calling upon the latter to avail more frequently to the political and technical expertise that IPU could provide. Спикеры также предложили наладить стратегическое партнерство между МПС и Организацией Объединенных Наций, призвав последнюю чаще пользоваться политическим и техническим опытом, которым мог бы поделиться МПС.
We have also stressed, along with others, the need to reflect the fact that national and local aid workers are more often targeted by violence than are international personnel. Наряду с другими мы также подчеркивали необходимость отражения того факта, что национальные и местные работники по оказанию помощи чаще оказываются объектами насилия, чем международный персонал.
Much more frequently we organise briefings and direct contacts between responsible CSO's employees and journalists, devoted to discussing the results of a particular survey's subject range. Намного чаще мы организуем информационные брифинги и встречи между ответственными сотрудниками ЦСУ и журналистами, посвященные обсуждению результатов сбора данных по той или иной конкретной теме наблюдений.
But such cases are exceptional, and it is more usual to find the existence of rules which operate to limit the ambit of the power in question and to direct the manner of its exercise. Однако такие случаи носят исключительный характер, и чаще можно обнаружить наличие правил, которые ограничивают сферу указанного полномочия и определяют порядок его осуществления.
We welcome the fact that the concerned members have been invited to take part more frequently in the Council's public discussions on pressing issues related to the maintenance of peace and security. Мы приветствуем тот факт, что заинтересованных членов стали чаще приглашать на открытые дискуссии в Совете по насущным вопросам, касающимся поддержания мира и безопасности.
It is a good idea and should be employed more often. Secondly, we are also in favour of increasing relationships between the Security Council and the troop-contributing countries on peacekeeping matters. Это хорошая идея, и ее следует использовать чаще. Во-вторых, мы выступаем за расширение контактов по вопросам миротворчества между Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские контингенты.
While, in the past, criminal groups were more likely to resemble relatively hierarchical structures, with clear lines of command and identifiable leadership, that is less often the case today. Если раньше преступные группы чаще напоминали структуры с относительной иерархией, где просматривался четкий порядок подчинения и явная руководящая верхушка, то сейчас такие группы встречаются реже.
Explained such abundance of mercenaries in army more often to that like Ramesses III has released them from delivery existing before a duty in soldiers of every one of tenth of captives. Объясняли такое обилие наемников в армии чаще всего тем, что-де Рамсес III освободил их от существовавшей ранее обязанности сдачи в воины каждого десятого из пленников.
By comparison, patients in Japan much more commonly have delusions surrounding matters of shame and slander, and in Pakistan matters of paranoia regarding relatives and neighbors. Для сравнения, у пациентов в Японии гораздо чаще возникают бредовые расстройства, связанные со стыдом и клеветой, тогда как в Пакистане чаще отмечается паранойя, связанная с родственниками и соседями.
Instances of Sjögren syndrome and keratoconjunctivitis sicca associated with it are present much more commonly in women, with a ratio of 9:1. Случаи синдрома Шегрена и связанного с ним сухого кератоконъюнктивита сейчас гораздо чаще у женщин, с соотношением 9: 1.
Sounds like Beaver parish colleague, also Irēnai Sproge it seems that the party leadership more likely to listen to members' opinions, which come up in the countryside. Похоже Бивер Приходский коллега, также Irēnai Спроге кажется, что руководство партии чаще прислушиваться к членам мнения, которые приходят в сельской местности.
The variance is due primarily to an increase in the provision for travel on official business by military and civilian personnel, which results in more frequent overnight stays outside the mission area owing to security arrangements. Разница в основном обусловлена увеличением ассигнований на служебные поездки военного и гражданского персонала в условиях, когда все чаще возникает необходимость в остановках с ночевкой за пределами района миссии по соображениям безопасности.
To speed up and increase the effectiveness of the process of escorting aliens to their country of origin, in recent years more frequent use has been made of "dedicated" charter flights. Для ускорения процесса и повышения эффективности высылки иностранцев в страны происхождения в последние годы все чаще используются специальные чартерные рейсы.
From a more pragmatic point of view, the general tendency clearly was to consider that there were not really seven treaty instruments, but six plus one. С более прагматической точки зрения следует обратить внимание на то, что все чаще говорят не о семи договорных инструментах, а о шести плюс еще одном.
Given the more frequent recourse to the Court by States in recent years, these measures are required to enable the Court to fulfil its role as principal judicial organ of the United Nations as efficiently and effectively as possible. Учитывая, что в последние годы государства все чаще обращаются к Суду, эти меры необходимы для того, чтобы Суд выполнял свою роль главного судебного органа Организации Объединенных Наций с максимально возможной эффективностью.
In general, the shorter each individual nap is, the more frequent the naps should be (the objective remains to acquire a daily total of 8 hours of sleep). В общем, чем короче каждый отдельный сон, тем чаще дремоты должны быть (целью остаётся приобрести ежедневно в общей сложности 8 часов сна).
With the advent of techniques for suppressing these undesired signals, inverse correlation experiments such as HSQC, HMQC, and HMBC are actually much more common today. С появлением методов подавления этих нежелаемых сигналов, эксперименты с «обратной» корреляцией, такие как HSQC, HMQC, и HMBC используются сегодня чаще всего.
Deleuze and Guattari use the term BwO in an extended sense, to refer to the virtual dimension of reality in general (which they more often call "plane of consistency" or "plane of immanence"). Делез и Гваттари используют термин ТбО в широком смысле этого слова для обозначения виртуального измерения реальности в целом (что они все чаще называют "план консистенции" или "плоскость имманентности").
However, the tendency for public participation to take the form of stakeholder participation tended to increase the more international the process in question was. Однако участие общественности в качестве заинтересованных сторон встречается все чаще, причем именно в соответствующих международных процессах.