| The Panel suggests that the Secretariat use such instruments much more frequently. | По мнению Группы, Секретариат должен гораздо чаще использовать такие инструменты. |
| The Council should meet more frequently and establish closer working relations in coordination with international financial institutions, specialized agencies and United Nations programmes. | Совет должен чаще проводить совместные заседания с международными финансовыми организациями, специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и налаживать с ними более тесные рабочие контакты. |
| Women more often than men were awarded the custody of the children by the divorce courts. | Суды, рассматривающие дела о разводах, чаще принимали решение об опеке над детьми в пользу женщин, а не мужчин. |
| We should question why they are not more often a focus of Council attention. | Нам следовало бы задаться вопросом, почему они не становятся объектами внимания Совета чаще. |
| Young women tend to see their doctor a little more often than older ones. | Оно составляет в среднем 4,1 консультацию на одну беременную женщину, причем молодые женщины посещают врача несколько чаще, чем женщины старшего возраста. |
| Larger countries have always participated more frequently than smaller ones as non-permanent members of the Council. | Крупные страны всегда чаще участвовали в работе Совета в качестве непостоянных членов, чем малые. |
| As a result, poor people started to use health services much more often. | В результате, неимущие получили возможность пользоваться услугами здравоохранения гораздо чаще. |
| We should be open ourselves to more reviews of this type. | Нам следует чаще проводить обзоры такого рода. |
| Furthermore, in many cases those children are more vulnerable to abuse and neglect by the adults who are responsible for them. | Кроме того, во многих случаях эти дети чаще других подвергаются злоупотреблениям и игнорируются взрослыми, которые несут за них ответственность. |
| We must therefore ask why this phenomenon occurs more frequently in West Africa than it does elsewhere. | Поэтому мы должны задаться вопросом, почему это явление чаще встречается в Западной Африке, чем где-либо еще. |
| Reviews take place at least once every six months - but more frequently if necessary. | Проверки проводятся не реже одного раза в течение полугода, однако, при необходимости, они могут проводиться чаще. |
| I also welcome the opportunity given to us to address the issue of Guinea-Bissau more frequently. | Я также приветствую предоставленную нам возможность чаще обсуждать вопрос о положении в Гвинее-Бисау. |
| Minority and immigrant populations are similarly more likely to be subject to social and economic exclusion. | Представители меньшинств и иммигранты также чаще подвергаются социальной и экономической изоляции. |
| The Rapporteur also found that certain topics were more commonly raised as a part of the follow up procedure than others. | Докладчик также установила, что чаще всего в рамках процедуры последующей деятельности выделяются некоторые пункты. |
| Water more often unites than divides peoples and societies. | Вода чаще объединяет, чем разделяет народы и общества. |
| The more common approach to dealing with the tighter operating environment has been the defensive one. | Ужесточение условий деятельности чаще вызывает защитную реакцию пассивного типа. |
| Several delegations believed that developments in this area should be reviewed more frequently. | Несколько делегаций полагали, что следует чаще проводить обзор изменений в этой области. |
| This type of arrangement is more common in developing than in developed countries. | Такой подход чаще встречается в развивающихся, чем в развитых странах. |
| Countries resorted more frequently to non-tariff measures than tariff measures. | Чаще же всего страны прибегают к нетарифным мерам. |
| Floods and cyclone storm surges had become more frequent. | Все чаще и чаще происходят наводнения и образуются штормовые волны, вызываемые циклонами. |
| Transferring most commonly involves moving from a more to a less difficult programme. | Чаще всего учащиеся переходят от более сложной программы к менее сложной. |
| It should be emphasised that more disciplinary punishments were imposed at the time when there were strikes or riots in prison institutions. | Следует подчеркнуть, что чаще всего меры дисциплинарного наказания применялись в то время, когда в тюремных заведениях проводились забастовки или бунты. |
| Natural disasters occur more frequently and with greater devastation, while new threats and pressures have also emerged. | Стихийные бедствия происходят все чаще и становятся все более опустошительными, появляются также новые угрозы и проблемы. |
| They usually abstain, and when they do participate they tend to be far more protective than creative. | Они обычно сторонятся его, а когда все же принимают в нем участие, то чаще всего более склонны защищать свои интересы, чем проявлять творческий подход. |
| Import surges and price depression and volatility have become more frequent since the 1990s. | Начиная с 1990х годов все чаще происходят такие явления, как неожиданные всплески импорта, падение и колебание цен. |