It is clear from this that somewhat more girls than boys continue education to secondary level. |
Эти данные показывают, что девочки чаще мальчиков продолжают учиться на уровне средней школы. |
Currently, list frames are more often used than area or multiple frames. |
В настоящее время перечневые основы выборки используются гораздо чаще, чем территориальные или множественные. |
Because of their overwhelming majority, the position of the Sinhalese became more dominant while the Tamils became increasingly marginalized. |
Вследствие своего подавляющего преобладания в численности сингалы стали занимать доминирующее положение, а тамилы все чаще оказывались не у дел. |
In any event, differences are based more frequently on purely technical reasons than on advisability. |
Разногласия, вызванные сугубо техническими причинами, возникают гораздо чаще, чем расхождения по причинам неприемлемости каких-то решений. |
This indicates that the programme and teaching methods have to be explained to parents more often through comprehensive workshops. |
Это говорит о том, что родителям следует чаще разъяснять содержание программы и методы обучения с помощью комплексных семинаров. |
In most societies, men consume alcohol in larger quantities and more often than women. |
В большинстве стран мужчины употребляют спиртные напитки в больших количествах и чаще, чем женщины. |
Foreign women, especially if they are single mothers, are more likely to be poor than Swiss women. |
Женщины-иностранки, особенно когда они воспитывают в одиночку своих детей, чаще, чем швейцарки, оказываются в состоянии бедности. |
Consensual union is more frequent in rural than in urban areas, especially among campesinos. |
Свободный союз чаще встречается в сельских районах, он более характерен для крестьянок, чем для жительниц городов. |
Women are more likely to work part-time and earn less. |
Женщины чаще работают неполный рабочий день и зарабатывают меньше19. |
In general, immigrants encounter more problems in the labour market than ethnic Norwegians do. |
Как правило, иммигранты чаще сталкиваются с проблемами на рынке труда, чем этнические норвежцы. |
They were also more likely to allocate resources to public goods preferred by women. |
Они также чаще выделяли ресурсы на общественные блага, востребованные женщинами. |
Students participating in arts activities were more likely to be women. |
Женщины чаще встречались и среди учащихся, принимавших участие в творческой деятельности. |
Women were also more likely than men to be members of an audience, creators and volunteers. |
Женщины также чаще, чем мужчины, были слушателями и зрителями, создателями и добровольцами. |
Cooperatives are more common among different groups of relatives. |
Чаще всего кооперативы создаются между родственниками. |
We should make more frequent use of that mechanism. |
Мы должны чаще пользоваться этим механизмом. |
Men alone and fathers alone are more likely to own houses than women. |
Одинокие мужчины и отцы-одиночки чаще являются домовладельцами, чем женщины. |
Additionally, anglophones were more likely to use the Internet than francophones. |
Кроме того, англоязычные канадцы чаще пользуются Интернетом, чем франкоязычные. |
Also, men were more likely to purchase goods and services over the Internet. |
Кроме того, мужчины чаще приобретают товары и услуги по Интернету. |
Women are more likely than men to lack rights to land and other assets. |
Женщины чаще, чем мужчины, бывают лишены права на владение землей и другим имуществом. |
We welcome the initiative to more frequently deploy fact-finding missions to areas of tension as a quick means of preventing crises. |
Мы приветствуем намерение чаще направлять в районы напряженности миссии по установлению фактов, поскольку это является оперативным средством предотвращения кризисов. |
Today, it is much more common for the term intellectual property to be used generically to cover all rights in this area. |
Сегодня намного чаще применяется общий термин интеллектуальной собственности, охватывающий все права в этой области. |
UNICEF support is now more often designed as part of national capacity-building and sector reform. |
Поддержка ЮНИСЕФ в настоящее время все чаще становится частью усилий по укреплению национального потенциала и реформе системы образования. |
Governments, at national and increasingly at decentralized levels, have become more engaged in mountain issues. |
Правительства - на национальном и все чаще на местном уровне - начинают активнее заниматься проблемами горных районов. |
We hope such consultations with our non-governmental organization partners will be held more often. |
Мы надеемся, что подобного рода консультации с нашими партнерами из неправительственных организаций будут проводиться гораздо чаще. |
Given the difference in life expectancies, far more women tend to be widowed than men. |
Учитывая разницу в продолжительности жизни, женщины становятся вдовами чаще, чем мужчины. |